Jump to content

къыпынэн

Тхыгъэр къыздрахар Википсалъалъэ

АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)

[зэгъэзэхуэжын]

ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС

[зэгъэзэхуэжын]

ЭТИМОЛОГИЕ

[зэгъэзэхуэжын]

КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ

[зэгъэзэхуэжын]
  • IPA [qʹǝpǝ'nɐn]

ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ

[зэгъэзэхуэжын]
  • къы- + пы- + [н] + -э + -н

СПРЯЖЕНЭ

[зэгъэзэхуэжын]

Глагол лъэӏэс "къыпынэн"-ым и спряженэр

  1. Зыгуэр фӀэдзауэ, пыту къэгъэнэн.

ЩАПХЪЭХЭР

[зэгъэзэхуэжын]

ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР

[зэгъэзэхуэжын]
  • МыӀэрысэр жыгым къыпанащ.

НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР

[зэгъэзэхуэжын]
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]
  • къыпынэн: leave hanging on sth (for example, on a tree)
  • МыӀэрысэр жыгым къыпанащ: they left the apple hanging on the tree.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]
  • къыпынэн: оставить что-л. висеть на чём-л. (напр. на дереве)
  • МыӀэрысэр жыгым къыпанащ: они оставили яблоко висеть на дереве.

БИБЛИОГРАФИЕ

Библиографием еплъын

АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)

[зэгъэзэхуэжын]

ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС

[зэгъэзэхуэжын]

ЭТИМОЛОГИЕ

[зэгъэзэхуэжын]

КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ

[зэгъэзэхуэжын]
  • IPA [qʹǝpǝ'nɐn]

ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ

[зэгъэзэхуэжын]
  • къы- + пы- + [н] + -э + -н

СПРЯЖЕНЭ

[зэгъэзэхуэжын]

Глагол лъэмыӏэс "къыпынэн"-ым и спряженэр

  1. Зыгуэрым фӀэдзауэ, пыту къэнэн.

ЩАПХЪЭХЭР

[зэгъэзэхуэжын]

ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР

[зэгъэзэхуэжын]
  • Жыгым кхъужь къыпынащ.

НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР

[зэгъэзэхуэжын]
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]
  • къыпынэн: remain hanging on sth
  • Жыгым кхъужь къыпынащ: the pear remained hanging on the tree.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]
  • къыпынэн: остаться висеть на чём-л.
  • Жыгым кхъужь къыпынащ: груша осталась висеть на дереве.

БИБЛИОГРАФИЕ

Библиографием еплъын

АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)

[зэгъэзэхуэжын]

ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС

[зэгъэзэхуэжын]

ЭТИМОЛОГИЕ

[зэгъэзэхуэжын]

КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ

[зэгъэзэхуэжын]
  • IPA [qʹǝpǝ'nɐn]

ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ

[зэгъэзэхуэжын]
  • къы- + пы- + [н] + -э + -н

СПРЯЖЕНЭ

[зэгъэзэхуэжын]

Глагол лъэмыӏэс "къыпынэн"-ым и спряженэр

  1. КъызэщӀэнэн, блэуэ щӀидзэн, къэнэхун (уэздыгъэр).

ЩАПХЪЭХЭР

[зэгъэзэхуэжын]

ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР

[зэгъэзэхуэжын]
  • Уэрам уэздыгъэхэр зэуэ къыпынащ.

НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР

[зэгъэзэхуэжын]
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]
  • къыпынэн: light up, start burning (about a light)
  • Уэрам уэздыгъэхэр зэуэ къыпынащ: the street lamps started burning simultaneously.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]
  • къыпынэн: зажечься (о свете и т.п.)
  • Уэрам уэздыгъэхэр зэуэ къыпынащ: уличные фонари зажглись одновременно .

БИБЛИОГРАФИЕ

Библиографием еплъын