къыхуэщӏын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹǝxʷɐ'ɕʹǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къы- + хуэ- + [щӀ] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым щхьэкӀэ щӀын.
- Хабзэ хъуауэ цӀыхухэм къадекӀуэкӀ Ӏуэхугъуэ гуэр зыгуэрым ещӀэкӀын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 97 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Нэмэт и анэм Зейнаб фӀыщӀэ къыхуещӀ. | Мать Намат благодарит Зейнаб. | Namat’s mother is grateful to Zeynab. |
| нап. 115 | ||
| Дадэ жеӀэ: — Сэ сымышхми, нэгъуэщӀхэм яшхынщ, фӀыщӀи къысхуащӀынщ. | Дедушка говорит: -- Хотя я не поем, другие будут есть, спасибо скажут. | Grandfather says: Although I may not eat any, others will eat them and thank me. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- НысащӀэм фэилъхьэгъуэ къыхуащӀащ
- Шей къыхуэщӀын
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыхуэщӏын: 1. make, prepare or build sth for sb 2. organise, put on, hold (for example, dances); celebrate sth (for example sb’s anniversary or birthday)
- НысащӀэм фэилъхьэгъуэ къыхуащӀащ: make the bride a full set of clothes.
- Шей къыхуэщӀын: make tea for sb
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыхуэщӏын: 1. изготовить, сделать, построить что-л. кому-л., для кого-л. 2. организовать, устроить (напр. танцы); отметить что-л. (напр. юбилей) кому-л.
- НысащӀэм фэилъхьэгъуэ къыхуащӀащ: изготовить невестке полный комплект одежды
- Шей къыхуэщӀын: приготовить (кому-л.) чай
псалъафэ зэпыщӀахэр
фӀыщӀэ къыхуэщӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: thank, express gratitude
Урысыбзэ: благодарить, выражать благодарность
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹǝxʷɐ'ɕʹǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къы- + хуэ- + [щӀ] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Щхьэгъубжэ, бжэ сыт хуэдэхэр ӀупӀэн, гъэбыдэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Бжэр къыхуэщӀын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыхуэщӏын: close, shut (for example, a door)
- Бжэр къыхуэщӀын. close the door
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыхуэщӏын: закрыть (напр. дверь)
- Бжэр къыхуэщӀын. закрыть дверь
БИБЛИОГРАФИЕ