къыщешхын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹǝɕe:ʂ'xǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къы- + щы- + е- + [шх] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Глагол лъэмыӏэс "къыщешхын"-м и спряженэ
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Еплъ "псалъафэ зэпыщӀахэр"
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 78 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Къуршыщхьэм уэшх къыщешхмэ, ди псыр ину къоу. | Когда дождь падает на вершины гор, наша река разливается. | When rain falls on the mountain tops, our river rises. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыщешхын: See "псалъафэ зэпыщӀахэр"
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыщешхын: См. "псалъафэ зэпыщӀахэр"
псалъафэ зэпыщӀахэр
уэшх къыщешхын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ: уэшх къехын
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: to rain, fall swh (about rain)
Урысыбзэ: идти где-л. – о дожде
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ