къыщхьэдэжэхын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹǝɕħɐdɐᶎɐ'xǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къы- + щхьэ- + дэ- + [ж] + -э + -х + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Къыщхьэпрыжын, имыхуэжу къежэхын.
- И жапӀэм дэмыхуэжу къыдэкӀын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Пэгуным псыр къыщхьэдожэх.
- Псыр къыщхьэдэжэхащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыщхьэдэжэхын: 1. flow or run over the edge 2. overflow its banks
- Пэгуным псыр къыщхьэдожэх: the water overflows the edge of the bucket.
- Псыр къыщхьэдэжэхащ: the river overflowed its banks.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыщхьэдэжэхын: 1. течь через край, бежать через край 2. выйти из берегов
- Пэгуным псыр къыщхьэдожэх: вода течёт через край ведра.
- Псыр къыщхьэдэжэхащ: река вышла из берегов.
БИБЛИОГРАФИЕ