къыщӏэнэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [qʹǝɕʹɐ'nɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- къы- + щӀэ- + [н] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Глагол лъэӏэс "къыщӀэнэн"-м и спряженэ
МЫХЬЭНЭ
- Зыгуэрым и щӀагъым, лъабжьэм е псэуалъэ с. ху. я кӀуэцӀым зыгуэр къыщыгъэнэн.
ЩАПХЪЭХЭР
- Зи лӀыр зауэм яхуа фызыр джафэу унэм къыщӀэнат. Къэбэрдей поэзием и антологие
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- къыщӏэнэн: leave sb or sth under sth, inside sth
УРЫСЫБЗЭ
- къыщӏэнэн: оставить кого-что-л. под чем-л.. внутри чего-л.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [qʹǝɕʹɐ'nɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- къы- + щӀэ- + [н] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Глагол лъэмыӏэс "къыщӀэнэн"-м и спряженэ
МЫХЬЭНЭ
- Зыгуэрым и щӀагъым, лъабжьэм е псэуалъэ с. ху. я кӀуэцӀым зыгуэр къыщынэн.
ЩАПХЪЭХЭР
- Зи лӀыр зауэм яхуа фызыр джафэу унэм къыщӀэнат. Къэбэрдей поэзием и антологие
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- къыщӏэнэн: remain or stay swh, beneath sth or in sth.
УРЫСЫБЗЭ
- къыщӏэнэн: остаться где-л., под чем-л. или в чём-л.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Лъы ӀэмпӀэ къыщӀэмынэжыху
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: to the last drop of blood Урысыбзэ: до последней капли крови Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
къыщӏэнэн
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [qʹǝɕʹɐ'nɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- къы- + щӀэ- + [н] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Глагол лъэмыӏэс "къыщӀэнэн"-м и спряженэ
МЫХЬЭНЭ
- Къэблэн, лыгъэ хидзэн, къызэщӀэстын.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Унэм мафӀэ къыщӀэнащ.
- Уэздыгъэр къыщӀэнащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- къыщӏэнэн: ignite, catch fire, start burning
- Унэм мафӀэ къыщӀэнащ: the house caught fire
- Уэздыгъэр къыщӀэнащ: the (kerosene) lamp started burning.
УРЫСЫБЗЭ
- къыщӏэнэн: воспламениться, загореться
- Унэм мафӀэ къыщӀэнащ: дом загорелся.
- Уэздыгъэр къыщӀэнащ: (керосиновая) лампа загорелась
псалъафэ зэпыщӀахэр
МафӀэ къыщӀэнэн
[зэгъэзэхуэжын]1.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: burn (from a high temperature) Урысыбзэ: гореть (от высокой температуры) Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be overly fussy Урысыбзэ: чрезмерно суетиться Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ