къыщӏэуэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹǝɕʹɐ'wɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къы- + щӀэ- + [у] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Глагол лъэмыӏэс "къыщӏэуэн"-м и спряженэ
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Ууэу зыщӀыпӀэ зыгуэр щӀэгъэхуэн (п. п. мывэ)
- ЗыщӀыпӀэ щӀэхуэу фоч с. ху. уэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыщӏэуэн: 1. throw, toss or cast sth into sth, swh 2. shoot swh (with a structure)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыщӏэуэн: 1. вкинуть, вбросить что-л. во что-л., куда-л. 2. выстрелить куда-л. (напр. в помещение)
псалъафэ зэпыщӀахэр
Нэм къыщӀэуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be evident or clear (literally : poke out the eyes)
Урысыбзэ: быть очевидным (букв. колоть глаза)
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] нэм бжэгъуу къыщӀэуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: get in sb’s throat; be an eyesore
Урысыбзэ: стать поперёк горла кому-л., быть как бельмо на глазу
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹǝɕʹɐ'wɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къы- + щӀэ- + [у] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Глагол лъэмыӏэс "къыщӏэуэн"-м и спряженэ
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ТкӀуаткӀуэ гуэрым щӀигъэнэн; щӀэмбрыуэн.
- ЗыгуэркӀэ хуабжьу щыуэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыщӏэуэн: 1. plunge into sth 2. be wrong about sth
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыщӏэуэн: 1. окунуться во что-л. 2. ошибиться в чём-л.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹǝɕʹɐ'wɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къы- + щӀэ- + [у] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Глагол лъэмыӏэс "къыщӏэуэн"-м и спряженэ
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЗыщӀыпӀэ щӀэхуэу укӀуриин.
- ЗыщӀыпӀэ зэрыщӀэгуэн.
- Къиууэ зыщӀыпӀэ щӀэлъэдэн (псыр)
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыщӏэуэн: 1. fall under or into sth 2. barge or burst into sth (about a crowd) 3. cover sth by pouring water on it
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыщӏэуэн: 1. падать подо что-л., внутрь чего-л. 2. ввалиться куда-л. (о многих) 3. залить что-л. водой
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹǝɕʹɐ'wɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къы- + щӀэ- + [у] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Глагол лъэмыӏэс "къыщӏэуэн"-м и спряженэ
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щхьэкӀэ лъэӀэсын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыщӏэуэн: touch or brush against sth (with the top of sth)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыщӏэуэн: задевать что-л., касаться чего-л. своим верхом
БИБЛИОГРАФИЕ