къэсын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹɐ'sǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къэ- + [с] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- КъэкӀуэн, къэхутэн.
- Къэблэгъэн, къэунэхун, къэкӀуэн (зэман, пӀалъэ сыт хуэдэхэр).
- ЛъэӀэсын, щӀэуэн, нэблэгъэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Ар [Мурат] ятӀэ куум щыхэувэм зэуэ къэуӀэбжьащ: ятӀэр и лъэкӀэным къэсырт. Къэбэрдей, альманах
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 83 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Гъэмахуэр къос. | Лето начинается. | Summer is arriving. |
| нап. 104 | ||
| Гъатхэр къосри, удзхэр къокӀ. | Наступает весна, травы растут. | Spring arrives, the plants are growing. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Шухэр Бахъсэн къэсащ.
- Гъатхэр къэсын.
- Гъуэлъыжыгъуэр къэсын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къэсын: 1. come, arrive (here) 2. approach, arrive (time) 3. get to, reach a level or place
- Шухэр Бахъсэн къэсащ: the horsemen reached Baksan.
- Гъатхэр къэсын: arrive, come (spring)
- Гъуэлъыжыгъуэр къэсын: arrive, come (bedtime)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къэсын: 1. прибывать (сюда) 2. приближаться, наступать (о времени) 3. доходить, достигать до какого-л. уровня, места
- Шухэр Бахъсэн къэсащ: всадники добрались до Баксана
- Гъатхэр къэсын: наступить (весна)
- Гъуэлъыжыгъуэр къэсын: прийти (время спать)
псалъафэ зэпыщӀахэр
Къемэтыр къэсыху(н)кӀэ
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: until the Second Coming, till doomsday
Урысыбзэ: до второго пришествия
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Къурмакъейм къэсын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be up to your neck (in work)
Урысыбзэ: по горло иметь (например, работу)
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ПӀалъэр къэсын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: to expire, to reach, come to term (a deadline or end date)
Урысыбзэ: настать – о сроке
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] уахътыр къэсын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: arrive (about one’s death), the hour of my death has come
Урысыбзэ: прийти – о смерти
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Ӏупэм къэсын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: escape one’s lips, slip out
Урысыбзэ: быть готовым сорваться с языка
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ