къэубгъун
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹɐwǝ'bʁʷǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къэ- + [убгъу] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэр зэкӀуэцӀыхауэ, убгъуауэ къэгъэтӀылъын (алэрыбгъу, щӀакӀуэ сыт хуэдэхэр).
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЩӀакӀуэр къаубгъури хьэщӀэхэр трагъэтӀысхьащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къэубгъун: spread sth out (for example, a rug, carpet or burka or )
- ЩӀакӀуэр къаубгъури хьэщӀэхэр трагъэтӀысхьащ: they spread out their burkas and seated their guests on them.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къэубгъун: разостлать что-л. (напр. ковёр, бурку)
- ЩӀакӀуэр къаубгъури хьэщӀэхэр трагъэтӀысхьащ: они расстелили свои бурки и усадили на них своих гостей.
БИБЛИОГРАФИЕ