къэхуэбэжын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹɐxʷɐbɐ'ᶎǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къэ- + [хуэб] + -э + -ж + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЩӀыӀэр пкърыкӀыжын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ПӀыщӀахэр къэхуэбэжын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къэхуэбэжын: warm up, get warm
- ПӀыщӀахэр къэхуэбэжын: those who were fozen warmed up.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къэхуэбэжын: согреться, обогреться
- ПӀыщӀахэр къэхуэбэжын: замёрзшие согрелись.
псалъафэ зэпыщӀахэр
[И] гур къэхуэбэжын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: warm one’s heart.
Урысыбзэ: потеплеть на душе.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ