кӏуэцӏ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [kʹʷɐtʹs]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- кӀуэцӀ
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | кӀуэцӀ | кӀуэцӀыр | -- | кӀуэцӀхэр |
Эргативнэ: | кӀуэцӀ | кӀуэцӀым | -- | кӀуэцӀхэм |
Послеложнэ: | кӀуэцӀкӀэ | кӀуэцӀымкӀэ | кӀуэцӀхэкӀэ | кӀуэцӀхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | кӀуэцӀу | кӀуэцӀырауэ | кӀуэцӀхэу | кӀуэцӀхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Псэущхьэхэм я кӀуэцӀым илъ псори.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Ӏэщ кӀуэцӀыр къидзын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- кӏуэцӏ: innards, entrails, viscera
- Ӏэщ кӀуэцӀыр къидзын: throw out the cattle innards
УРЫСЫБЗЭ
- кӏуэцӏ: внутренности
- Ӏэщ кӀуэцӀыр къидзын: выбросить внутренности скота.
псалъафэ зэпыщӀахэр
КӀуэцӀ псом зегъазэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: my insides are turning over Урысыбзэ: все нутро переворачивается. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
КӀуэцӀ уз
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: internal diseases Урысыбзэ: внутренние болезни. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
КӀуэцӀкӀэ ныкъуэкъуэн
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: protest internally Урысыбзэ: внутренне протестовать. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
КӀуэцӀыр къихын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: kill sb Урысыбзэ: убить кого-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
КӀуэцӀыр кърисыкӀын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: burn inside (about a person) Урысыбзэ: жечь внутри (о человеке). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
КӀуэцӀыр къриӀуэнтӀыкӀын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: turn inside out – about one’s innards Урысыбзэ: выворачиваться — о внутренностях. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [kʹʷɐtʹs]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- кӀуэцӀ
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | кӀуэцӀ | кӀуэцӀыр | -- | кӀуэцӀхэр |
Эргативнэ: | кӀуэцӀ | кӀуэцӀым | -- | кӀуэцӀхэм |
Послеложнэ: | кӀуэцӀкӀэ | кӀуэцӀымкӀэ | кӀуэцӀхэкӀэ | кӀуэцӀхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | кӀуэцӀу | кӀуэцӀырауэ | кӀуэцӀхэу | кӀуэцӀхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Зыгуэрым ику.
ЩАПХЪЭХЭР
- Абы хуэдизкӀэ пщӀантӀэр лъагэу мывэ сэрейкӀэ къэщӀыхьати, махъшэ утесми удэплъыфынутэкъым пщӀантӀэ кӀуэцӀым. Щомахуэ Амырхъан
- МафӀэр къэлыдащ, пщыӀэ кӀуэцӀыр нэху хъуащ. ЩакӀуэ Талъостэн
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- кӏуэцӏ: the inner or inside part of sth (for example, a courtyard)
УРЫСЫБЗЭ
- кӏуэцӏ: внутренняя часть чего-л. (напр. двора)
псалъафэ зэпыщӀахэр
[И] кӀуэцӀым изэрыхьын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: find yourself or be swh inside of sth Урысыбзэ: очутиться, оказаться где-л. внутри чего-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [kʹʷɐtʹs]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- кӀуэцӀ
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | кӀуэцӀ | кӀуэцӀыр | -- | кӀуэцӀхэр |
Эргативнэ: | кӀуэцӀ | кӀуэцӀым | -- | кӀуэцӀхэм |
Послеложнэ: | кӀуэцӀкӀэ | кӀуэцӀымкӀэ | кӀуэцӀхэкӀэ | кӀуэцӀхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | кӀуэцӀу | кӀуэцӀырауэ | кӀуэцӀхэу | кӀуэцӀхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Еплъ "псалъафэ зэпыщӀахэр".
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- кӏуэцӏ: See "псалъафэ зэпыщӀахэр"
УРЫСЫБЗЭ
- кӏуэцӏ: См. "псалъафэ зэпыщӀахэр"
псалъафэ зэпыщӀахэр
и кӀуэцӀкӀэ (и кӀуэцӀым)
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Къриубыдэу (зэманым хужаӀэ). НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: during, for the duration of, throughout Урысыбзэ: в течение Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Илъэсищэ блэкӀам и кӀуэцӀкӀэ Къэбэрдейм псэукӀэ иӀар ПащӀэм и творчествэм къыхощ. Теунэ Хьэчим
БИБЛИОГРАФИЕ