кӏуэцӏрыудын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [kʹʷɐtʹsrǝwǝ'dǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏ- + ры- + [уд] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Пхыудын, зэкӀуэцӀрыкӀыу пхыхын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Мылыр кӀуэцӀрауд.
- Блынджабэр кӀуэцӀраудри бжэ хуащӀащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏрыудын: chop, hew, beat or knock through
- Мылыр кӀуэцӀрауд: chop a hole in the ice.
- Блынджабэр кӀуэцӀраудри бжэ хуащӀащ: the knocked a hole in the wall and made a door.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏрыудын: прорубить, пробить что-л. насквозь
- Мылыр кӀуэцӀрауд: прорубить лёд.
- Блынджабэр кӀуэцӀраудри бжэ хуащӀащ: они прорубили дыру в стене и сделали дверь.
БИБЛИОГРАФИЕ