кӏуэцӏрыхын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [kʹʷɐtʹsrǝ'xǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏ- + ры- + [х] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэр пхьыуэрэ зыгуэрым кӀуэцӀрыкӀын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Пхъэр мэзым кӀуэцӀрыхын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏрыхын: carry or haul sth through or across sth
- Пхъэр мэзым кӀуэцӀрыхын: carry wood through the forest
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏрыхын: пронести что-л. сквозь, через что-л.
- Пхъэр мэзым кӀуэцӀрыхын: пронести дрова через лес.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [kʹʷɐtʹsrǝ'xǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏ- + ры- + [х] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ПхырыкӀыу кӀуэцӀрыудын, пхыудын, пхыхын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Блыныр кӀуэцӀрыхын.
- Бгыр кӀуэцӀрахри гъуэгу ящӀащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏрыхын: beat or knock sth through
- Блыныр кӀуэцӀрыхын: knock a hole in the wall
- Бгыр кӀуэцӀрахри гъуэгу ящӀащ: they cut a hole in the mountain and made a road.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏрыхын: пробить, прорубить что-л. насквозь
- Блыныр кӀуэцӀрыхын: пробить стену.
- Бгыр кӀуэцӀрахри гъуэгу ящӀащ: они прорубили гору и сделали дорогу.
БИБЛИОГРАФИЕ