кӏуэцӏрыщӏыкӏын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [kʹʷɐtʹsrǝɕʹǝ'tʹʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏ- + ры- + [щӏ] + -ы + -кӏ + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- КӀуэцӀрыкъутыкӀын, ипщӀыкӀыурэ кӀуэцӀрыкӀын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Бжыхьыр кӀуэцӀращӀыкӀащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏрыщӏыкӏын: break through sth
- Бжыхьыр кӀуэцӀращӀыкӀащ: break through the wattle fence
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏрыщӏыкӏын: пробить, проломить что-л.
- Бжыхьыр кӀуэцӀращӀыкӀащ: проломить плетень
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [kʹʷɐtʹsrǝɕʹǝ'tʹʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏ- + ры- + [щӏ] + -ы + -кӏ + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Пхышын, щӀын (гъуэгу, лъагъуэ).
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Къуршым гъуэгу кӀуэцӀращӀыкӀащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏрыщӏыкӏын: build or put in (a road or street) swh
- Къуршым гъуэгу кӀуэцӀращӀыкӀащ: they put in a road through the mountains.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏрыщӏыкӏын: проложить (дорогу, путь) к чему-л.
- Къуршым гъуэгу кӀуэцӀращӀыкӀащ: проложили дорогу через горы.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Лъагъуэ кӀуэцӀрыщӀыкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: make a path, beat a path
Урысыбзэ: проложить тропу
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ