кӏуэцӏытӏысхьэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [kʹʷɐtʹsǝtʹǝ'sħɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏы- + [тӏыс] + -хь + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым и кум итӀысхьэн, кӀуэцӀысын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Джэдыгум кӀуэцӀытӀысхьэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏытӏысхьэн: sit down, wrapped up in sth (for example, a blanket or plaid)
- Джэдыгум кӀуэцӀытӀысхьэн: sit down wrapped in a fur coat.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏытӏысхьэн: сесть, обернувшись чем-л. (напр. одеялом, пледом)
- Джэдыгум кӀуэцӀытӀысхьэн: сесть, обернувшись шубой.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Узыр кӀуэцӀытӀысхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: settle inside, remain inside – about illness
Урысыбзэ: засесть внутри - о болезни.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ