кӏуэцӏышыхьыжын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [kʹʷɐtʹsǝʂǝħǝ'ᶎǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏы- + [шыхь] + -ы + -ж + -ы + н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- КъешэкӀауэ зыгуэрым кӀуэцӀылъхьэжын, кӀуэцӀыгъэкӀэрэхъуэжын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Къэна гъуэмылэр зыкӀуэцӀылъам кӀуэцӀашыхьыжащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏышыхьыжын: once again wrap sb or sth up in sth
- Къэна гъуэмылэр зыкӀуэцӀылъам кӀуэцӀашыхьыжащ: they once again wrapped up the remaining supplies in a bundle.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏышыхьыжын: снова завернуть кого-что-л. во что-л.
- Къэна гъуэмылэр зыкӀуэцӀылъам кӀуэцӀашыхьыжащ: они снова завернули оставшиеся запасы в свёртку.
БИБЛИОГРАФИЕ