кӏуэцӏышыхьын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [kʹʷɐtʹsǝʂǝ'ħǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏы- + [шыхь] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым кӀуэцӀылъхьэн, кӀуэцӀыгъэкӀэрэхъуэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- — ПсынщӀэу щӀакӀуэм кӀуэцӀыфшыхьи [шыщӀэр] унэм нэфхь! — кӀэлъищӀащ унафэ Дзу. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏышыхьын: wrap sb or sth up in sth
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏышыхьын: завернуть кого-что-л. во что-л.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [kʹʷɐtʹsǝʂǝ'ħǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏы- + [шыхь] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым кӀуэцӀылъу, кӀуэцӀыгъэкӀэрэхъуауэ щытын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Сабийр хъыданжэрумэм кӀуэцӀышыхьащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏышыхьын: be wrapped up in sth
- Сабийр хъыданжэрумэм кӀуэцӀышыхьащ: the child was wrapped up in a nappy (diaper).
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏуэцӏышыхьын: быть завёрнутым во что-л.
- Сабийр хъыданжэрумэм кӀуэцӀышыхьащ: ребёнок был завёрнут в подгузник
БИБЛИОГРАФИЕ