кӏыхь
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ПЛЪЫФЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [tʹʂǝħ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [кӀыхь]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | кӀыхь | кӀыхьыр | -- | кӀыхьхэр |
| Эргативнэ: | кӀыхь | кӀыхьым | -- | кӀыхьхэм |
| Послеложнэ: | кӀыхькӀэ | кӀыхьымкӀэ | кӀыхьхэкӀэ | кӀыхьхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | кӀыхьу | кӀыхьырауэ | кӀыхьхэу | кӀыхьхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- МыкӀэщӀ, жыжьэ кӀуэ, нэс, лъагэ.
- ЗэманкӀэ укъуэдия, зэман куэд зыхь.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ХьэматӀ нэмыщӀ шыхъуэфын ди къуажэ кӀыхьым дэсыжкъэ иджы? Къашыргъэ ХьэпащӀэ
- Гъуэгу кӀыхьым иригъэзэша уэркъыжьым зигъэпсэхуну мурад ещӀ. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 94 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| ЩӀымахуэм махуэр кӀэщӀщ, жэщыр кӀыхьщ. | Зимой, день короткий и ночь длинная. | In winter the day is short and the night is long. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЩӀалэ кӀыхь.
- ГъащӀэ кӀыхь.
- ПӀалъэ кӀыхь.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏыхь: 1. long (distance), distant; tall, high 2. long (time)
- ЩӀалэ кӀыхь: a tall boy
- ГъащӀэ кӀыхь: a long life
- ПӀалъэ кӀыхь: a long time, a long while
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏыхь: 1. длинный 2. длительный, продолжительный
- ЩӀалэ кӀыхь: мальчик высокого роста
- ГъащӀэ кӀыхь: долгая жизнь
- ПӀалъэ кӀыхь: длительный срок
псалъафэ зэпыщӀахэр
КӀыхь зегъэщӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: stretch sth out, extend, draw out (work, efforts)
Урысыбзэ: растянуть что-л. (напр. работу).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Щхъуэжьым хуэму къригъэжьауэ, кӀыхьи зригъэщӀурэ къугъыр къришырт, гуээвэгъуэшхуэ телъу зыгуэр игъей хуэдэу. Теунэ Хьэчим
[И] кӀыхь [и] кӀэщӀми
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: for the duration, throughout (night, life)
Абы дунейр и кӀыхь и кӀэщӀми и сэбэп къыуигъэкӀынукъым. Whether his life is long or short, there is never any good from him.
Урысыбзэ: на протяжении (напр. ночи, жизни и т.п.).
Абы дунейр и кӀыхь и кӀэщӀми и сэбэп къыуигъэкӀынукъым. Долгая ли, короткая ли его жизнь, от него никогда нет никакой пользы.
Псалъэ зэпхахэр:
Абы дунейр и кӀыхь и кӀэщӀми и сэбэп къыуигъэкӀынукъым.
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ