кӏэрылӏыхьын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [tʹʂɐrǝɬʹǝ'ħǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏэры- + [лӏ] + -ы + -хь + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- КӀэрыту (кӀэрылъу, кӀэрысу) лӀэн.
- КӀэрымэжэлӀыхьын.
- КӀэрызэшыхьын.
- Зыгуэрым и ужь уитурэ, блэжьӀаурэ уешын, уи къарур еухылӀэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Ӏэщыр нэкӀум кӀэролӀыхь.
- Щхьэгъубжэм сыдэплъурэ сыкӀэрылӀыхьащ.
- Гур гъуэгум щыкъутэри тхуэмыщӀыжурэ дыкӀэрылӀыхьащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏэрылӏыхьын: 1. die on a vertical or inclined surface of sth 2. be hungry while on the slope of sth 3. become exhausted, extremely tired while being near sth 4. be exhausted, extremely tired
- Ӏэщыр нэкӀум кӀэролӀыхь: the cattle becomes hungry while on the slope.
- Щхьэгъубжэм сыдэплъурэ сыкӀэрылӀыхьащ: I became extremely tired looking out of the window.
- Гур гъуэгум щыкъутэри тхуэмыщӀыжурэ дыкӀэрылӀыхьащ: our wagon broke down on the road and we became extremely tired before we repaired it.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏэрылӏыхьын: 1. умереть, околеть на вертикальной или наклонной поверхности чего-л. 2. голодать, находясь на склоне чего-л. 3. утомиться, сильно устать, находясь около чего-л. 4. утомиться, измучиться
- Ӏэщыр нэкӀум кӀэролӀыхь: скот проголодался, находясь на склоне.
- Щхьэгъубжэм сыдэплъурэ сыкӀэрылӀыхьащ: смотря в окно, я сильно устал.
- Гур гъуэгум щыкъутэри тхуэмыщӀыжурэ дыкӀэрылӀыхьащ: телега сломалась в пути, и пока не починили, мы сильно устали.
псалъафэ зэпыщӀахэр
КӀэрылӀыхьыху кӀэрысын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: do sth, be engaged in sth, be busy doing sth for a long time.
Урысыбзэ: долго заниматься чем-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [tʹʂɐrǝɬʹǝ'ħǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏэры- + [лӏ] + -ы + -хь + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- И пщэр щыубыдыкӀауэ кӀэрыгъэлӀыхьын, кӀэрытхьэлыхьын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Дыгъужьым мэлыр джабэм кӀэрилӀыхьащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏэрылӏыхьын: kill, slay or slaughter sb or sth on the slope of a mountain, etc.
- Дыгъужьым мэлыр джабэм кӀэрилӀыхьащ: the wolf killed the sheep on the slope.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кӏэрылӏыхьын: придушить, прикончить кого-л. на склоне горы и т.п.
- Дыгъужьым мэлыр джабэм кӀэрилӀыхьащ: волк придушил овцу на слоне.
БИБЛИОГРАФИЕ