мыгъуэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA ['mǝʁʷɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [мыгъу] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | мыгъуэ | мыгъуэр | -- | мыгъуэхэр |
| Эргативнэ: | мыгъуэ | мыгъуэм | -- | мыгъуэхэм |
| Послеложнэ: | мыгъуэкӀэ | мыгъуэмкӀэ | мыгъуэхэкӀэ | мыгъуэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | мыгъуэу | мыгъуэрауэ | мыгъуэхэу | мыгъуэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Нэщхъеягъуэ, бэӀутӀэӀу, тхьэмыщкӀагъэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Жылэм я мыгъуэ я гъуощ. Псалъэжьхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Сыт мыгъуэр къыпщыущӀ?
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- мыгъуэ: disaster, calamity, grief, misfortune
- Сыт мыгъуэр къыпщыущӀ?: Oh! What happend to you?
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- мыгъуэ: беда, несчастье, горе
- Сыт мыгъуэр къыпщыущӀ?: Ой, что с тобой случилось?
псалъафэ зэпыщӀахэр
Мыгъуэ хуэхъуи
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: turn into a disaster or calamity for sb
Урысыбзэ: обернуться бедой, несчастьем для кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ПЛЪЫФЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA ['mǝʁʷɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [мыгъу] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | мыгъуэ | мыгъуэр | -- | мыгъуэхэр |
| Эргативнэ: | мыгъуэ | мыгъуэм | -- | мыгъуэхэм |
| Послеложнэ: | мыгъуэкӀэ | мыгъуэмкӀэ | мыгъуэхэкӀэ | мыгъуэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | мыгъуэу | мыгъуэрауэ | мыгъуэхэу | мыгъуэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Насыпыншэ, хьэрычэтыншэ, мыкӀуэмытэ, фаджэ.
- ГуфӀэгъуэ зыдумылъагъу, гугъуехькӀэ гъэнщӀа.
- ФӀыуэ ялъэгъуа, лъагъуныгъэ зыхуащӀа.
- ЦӀыху лӀам хужаӀэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЛӀым я нэхъ мыгъуэм Ӏуэхугъуибгъу зэпеч. Псалъэжьхэр
- Сэ пщэдджыжьыр си пӀалъэщ, ПӀалъэ мыгъуэр си лажьэщ. Къэбэрдей поэзием и антологие
- Гъуэлъыжащ, нэпс щӀигъэж хъунщ и мыгъуэм щхьэкӀэ... Къущхьэ СулътӀан
- Сыт жесӀэжыну уи мыгъуэм..? Зы едзыгъуэу зэхэлъ пьесэхэр
- БетӀал мыгъуэм фӀыуэ илъагъуу щытащ ар. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ПсэукӀэ мыгъуэ.
- Гъуэгу мыгъуэ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- мыгъуэ: 1. worthless, good-for-nothing, useless 2. joyless, pathetic 3. beloved, sweetheart 4. deceased
- ПсэукӀэ мыгъуэ: joyless way of life
- Гъуэгу мыгъуэ: joyless road
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- мыгъуэ: 1. никудышный, никчёмный 2. безрадостный, жалкий 3. возлюбленный, возлюбленная 4. покойный
- ПсэукӀэ мыгъуэ: безрадостный образ жизни
- Гъуэгу мыгъуэ: безрадостная дорога
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЧАСТИЦЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA ['mǝʁʷɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [мыгъу] + -э
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ГущӀэгъу, гукъеяуэ, узыныгъэ, зэгуэп, мыарэзыныгъэ, н. къ. къигъэлъагъуэу къагъэсэбэп.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЕукӀ мыгъуэ!
- Ара мыгъуэ плъэкӀынури!
- Сыт мыгъуэ жиӀар!
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- мыгъуэ: a particle used to express a feeling of pain, pity, frustration, dissatisfaction, etc.
- ЕукӀ мыгъуэ! Oh, they’re killing him!
- Ара мыгъуэ плъэкӀынури! Oh, only you can do it!
- Сыт мыгъуэ жиӀар!: Oh, what did he say!
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- мыгъуэ: частицэ употребляется для выражения чувства боли, сожаления, жалости, досады, недовольства и т. п.
- ЕукӀ мыгъуэ! Ой, убивают!
- Ара мыгъуэ плъэкӀынури! Ой, только ты это сможешь!
- Сыт мыгъуэ жиӀар!: Ой, что сказал!
псалъафэ зэпыщӀахэр
Гъуэгу мыгъуэ ежьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: may you be damned!
Урысыбзэ: быть ты проклят!
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Жьэ мыгъуэ ипсэлъыкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: say sth to sb’s misfortune
Урысыбзэ: сказать что-л. к несчастью
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Мурад мыгъуэ щӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: have bad intentions, come up with or conceive sth bad
Урысыбзэ: задумать что-л. плохое
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Мыгъуэ хуэхъун (мыгъуэ пхухъу)
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: turn into a disaster, become the source of a misery for sb.
Урысыбзэ: обернуться бедой, стать источником несчастья для кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Си ужьыр мыгъуэ фхухъу Ботэщхэ. Аращ сэ слъэкӀынур. КъардэнгъущӀ Зырамыку
МыгъуэкӀэ егъэшхын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: not let sb fully enjoy sth or get enough of sth (of some food)
Урысыбзэ: не давать кому-л. насладиться, насытиться чем-л. (какой-л. едой).
Псалъэ зэпхахэр:
МыгъуэкӀэ сыбгъэшхащ, укъысӀэщӀэуэурэ.
Щапхъэхэр:
Мыгъуэр зи мыгъуар
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: a scapegoat
Урысыбзэ: козёл отпущения.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Мыгъуэр эи мыгъуар Нафисэтти, мы махуэхэм абы и фэ куэд дэкӀырт. КӀыщокъуэ Алим
ПӀастэ мыгъуэ егъэшхын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: persecute sb; be the bane of sb’s existence
Урысыбзэ: не давать житья кому-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Уанэ мыгъуэ телъхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: get into trouble
Урысыбзэ: попасть в беду
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ