мэлхьэпӏатӏэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[кодыр зэгъэзэхуэжын]- мэлхьэпӏатӏэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[кодыр зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[кодыр зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[кодыр зэгъэзэхуэжын]- IPA [mɐɮħɐˈpʹɑ:tʹɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[кодыр зэгъэзэхуэжын]- [мэл] + [хьэпӏатӏ] + -э
СКЛОНЕНЭ
[кодыр зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | мэлхьэпӏатӏэ | мэлхьэпӏатӏэр | -- | мэлхьэпӏатӏэхэр |
| Эргативнэ: | мэлхьэпӏатӏэ | мэлхьэпӏатӏэм | -- | мэлхьэпӏатӏэхэм |
| Послеложнэ: | мэлхьэпӏатӏэкӀэ | мэлхьэпӏатӏэмкӀэ | мэлхьэпӏатӏэхэкӀэ | мэлхьэпӏатӏэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | мэлхьэпӏатӏэу | мэлхьэпӏатӏэрауэ | мэлхьэпӏатӏэхэу | мэлхьэпӏатӏэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[кодыр зэгъэзэхуэжын]- Ӏэщхэм я щӀыфэм зыхэзыукӀэ, лъы къыщӀэзыш хьэпӀацӀэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[кодыр зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[кодыр зэгъэзэхуэжын]- МэлхьэпӀатӀэхэр щхъухькӀэ гъэлӀэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[кодыр зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[кодыр зэгъэзэхуэжын]- мэлхьэпӏатӏэ: pasture tick
- МэлхьэпӀатӀэхэр щхъухькӀэ гъэлӀэн: poison pasture ticks
УРЫСЫБЗЭ
[кодыр зэгъэзэхуэжын]- мэлхьэпӏатӏэ: клещ пастбищный
- МэлхьэпӀатӀэхэр щхъухькӀэ гъэлӀэн: отравить пастбищных клещей
псалъафэ зэпыщӀахэр
МэлхьэпӀатӀэу зыхэукӀэн
[кодыр зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: cling to sb like a tick
Урысыбзэ: вцепиться в кого-л. как клещ.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Барысбий мэлхьэпӀатӀэу шы сокум зыхиукӀащ. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
БИБЛИОГРАФИЕ