накӏэнэщхьагъэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [nɐtʹʂɐnɐ'ɕħɑ:ʁɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [н] + -а + [кӏ] + -э + [н] + -э + [щхь] + -а + -гъ + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | накӏэнэщхьагъэ | накӏэнэщхьагъэр | -- | накӏэнэщхьагъэхэр |
| Эргативнэ: | накӏэнэщхьагъэ | накӏэнэщхьагъэм | -- | накӏэнэщхьагъэхэм |
| Послеложнэ: | накӏэнэщхьагъэкӀэ | накӏэнэщхьагъэмкӀэ | накӏэнэщхьагъэхэкӀэ | накӏэнэщхьагъэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | накӏэнэщхьагъэу | накӏэнэщхьагъэрауэ | накӏэнэщхьагъэхэу | накӏэнэщхьагъэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Еплъ псалъафэ зэпыщӀахэр.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- накӏэнэщхьагъэ: see псалъафэ зэпыщӀахэр
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- накӏэнэщхьагъэ: см. псалъафэ зэпыщӀахэр
псалъафэ зэпыщӀахэр
накӀэнэщхьагъэ хэмылъу
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: candidly, frankly, concealing nothing, without cunning (say or do something).
Урысыбзэ: прямо, без утайки, без хитрости (говорить, делать что-л.).
НакӀэнэщхьагъэ хэмылъу Ӏуэхум зэреплъыр жыӀэн. tell things the way their are.
Псалъэ зэпхахэр:
НакӀэнэщхьагъэ хэмылъу Ӏуэхум зэреплъыр жыӀэн. сказать о деле как есть.
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ