насып
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [nɐ'sǝp]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [насып]
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | насып | насыпыр | -- | насыпхэр |
Эргативнэ: | насып | насыпым | -- | насыпхэм |
Послеложнэ: | насыпкӀэ | насыпымкӀэ | насыпхэкӀэ | насыпхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | насыпу | насыпырауэ | насыпхэу | насыпхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Арэзыныгъэшхуэ бгъуэтам къыуит щытыкӀэ.
ЩАПХЪЭХЭР
- [Мурат:] - КъуэгъэнапӀэм къуэсу насып зыгъуэта щыӀэкъым. Теунэ Хьэчим
- Насып зимыӀэм, махъшэм тесми хьэ къодзакъэ. Псалъэжьхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- насыпышхуэ
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- насып: happiness, joy; luck, good fortune
- насыпышхуэ; great luck, great fortune
УРЫСЫБЗЭ
- насып: счастье
- насыпышхуэ: большое счастье
псалъафэ зэпыщӀахэр
Насып защӀэ ухъу![зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: I wish you great happiness! Урысыбзэ: большого тебе счастья! Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[Я] насып зэхэлъын[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be the source of each other's happiness. Урысыбзэ: составлять счастье друг друга. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Насып кӀыхь ухъу![зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: lengthy happiness to you! Урысыбзэ: долгого тебе счастья! Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[Зи] насып къэкӀуэгъуэ[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: young (literally: whose happiness is ahead of him) Урысыбзэ: молодой (букв. чьё счастье ещё впереди). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Нобэ Астемыр зытет гъуэгу дыдэмкӀэ зи насып къэкӀуэгъуитӀыр къэпӀащӀэу къакӀуэрт, я натӀэм илъыр ямыщӀэу. КӀыщокъуэ Алим
[И] насып къэкӀуэн[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: his happiness has come, his boat has come in Урысыбзэ: счастье пришло. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Насып къеуэлӀэн[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: strike it lucky Урысыбзэ: счастье привалило. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] насып къикӀын[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: happiness, good fortune has smiled at him Урысыбзэ: выпало, улыбнулось счастье. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] насып къихьын[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be lucky; have good luck. Урысыбзэ: оказаться удачливым; посчастливиться кому-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Насып къыдэкӀуэн[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: become the cause of sb’s happiness Урысыбзэ: стать причиной счастья. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Насып мыгуэш[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: unshared happiness Урысыбзэ: неразделимое счастье. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] насып текӀуэн[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be happier, luckier Урысыбзэ: оказаться более счастливым, удачливым. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[Уи] насып тхьэм химых![зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: may God help us find it! (something lost or stolen) Урысыбзэ: дай бог найти! (что-л. потерянное, украденное). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Зыгуэр зыфӀэкӀуэдауэ лъыхъуэм жраӀэ: - Уи насып тхьэм химых! Адыгэ ӀуэрыӀуатэхэр, сборник
Насып тӀуащӀэ[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: double happiness (double good fortune) Урысыбзэ: двойная радость (букв. счастье). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] насып хэлъын[зэгъэзэхуэжын]
1.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be meant for sb, be predestined for sb (by fate) Урысыбзэ: быть предназначенным для кого-л. (судьбой). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Уи насып зыхэлъым дыщэ тепхъуауэ уолъагъу. Псалъэжьхэр
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be lucky, fortunate Еджэным и насып хэлъын. be fortunate in one's studies Урысыбзэ: быть удачливым, везучим в чём-л. Еджэным и насып хэлъын. быть удачливым в учебе Псалъэ зэпхахэр: Еджэным и насып хэлъын. быть удачливым в учебе Щапхъэхэр:
Насыпым елъэпэуэн[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: to chase away one's happiness, not take advantage of a lucky chance Урысыбзэ: оттолкнуть от себя счастье; не воспользоваться счастливым случаем. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] насыпым кърихьэкӀын[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: get lucky, be fortunate Урысыбзэ: повезти, посчастливиться кому-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] насыпыр бжыхьым ирапхакъым[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: luck may yet smile at you, you can still get lucky Урысыбзэ: ещё может повезти, посчастливиться. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] насыпыр зэпыудын[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: get in the way of sb’s happiness, interfere with sb’s happiness Урысыбзэ: помешать чьему-л. счастью. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: [Анэм:] - Лэкъумэныжьым и къуэ нэфым Си насыпыр зэпеудыр. Акъсырэ Залымхъан
[И] насыпти (насып иӀэти)[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: fortunately, luckily Урысыбзэ: на чьё-л. счастье, к счастью. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Лу Инал хуэзэну имыгугъами, и насыпти, хуэзащ. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
БИБЛИОГРАФИЕ