нащхьэӏущхьэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [nɐɕħɐˈʔʷǝɕħɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- на- + [щхь] + -э + ӏу- + [щхь] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | нащхьэӏущхьэ | нащхьэӏущхьэр | -- | нащхьэӏущхьэхэр |
| Эргативнэ: | нащхьэӏущхьэ | нащхьэӏущхьэм | -- | нащхьэӏущхьэхэм |
| Послеложнэ: | нащхьэӏущхьэкӀэ | нащхьэӏущхьэмкӀэ | нащхьэӏущхьэхэкӀэ | нащхьэӏущхьэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | нащхьэӏущхьэу | нащхьэӏущхьэрауэ | нащхьэӏущхьэхэу | нащхьэӏущхьэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Еплъ псалъафэ зэпыщӀахэр.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- нащхьэӏущхьэ: see псалъафэ зэпыщӀахэр
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- нащхьэӏущхьэ: см. псалъафэ зэпыщӀахэр
псалъафэ зэпыщӀахэр
натхьэӀущхьэ щӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: show or explain sth to sb using facial expressions and gestures.
ЩӀалэм нащхьэӀущхьэ ищӀу щыст. the boy sat there showing and explaining with facial epressions and gestures.
Урысыбзэ: мимикой, жестом показать, дать понять кому-л. что-л.
ЩӀалэм нащхьэӀущхьэ ищӀу щыст. мальчик сидел, показывая и объясняя мимикой и жестами.
Псалъэ зэпхахэр:
ЩӀалэм нащхьэӀущхьэ ищӀу щыст.
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ