ныбгъуэхьэш
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [nǝbʁʷɐ'ħɐʂ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [ныгъу] + -э + [хьэш]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | ныбгъуэхьэш | ныбгъуэхьэшыр | -- | ныбгъуэхьэшхэр |
| Эргативнэ: | ныбгъуэхьэш | ныбгъуэхьэшым | -- | ныбгъуэхьэшхэм |
| Послеложнэ: | ныбгъуэхьэшкӀэ | ныбгъуэхьэшымкӀэ | ныбгъуэхьэшхэкӀэ | ныбгъуэхьэшхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | ныбгъуэхьэшу | ныбгъуэхьэшырауэ | ныбгъуэхьэшхэу | ныбгъуэхьэшхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Ныбгъуэ къраубыдыным хуэщӀа матэ.
- ХьилагъэкӀэ зыгуэр зрашэ щӀыпӀэ къызэрыкӀыжыгъуей, къызэрымыкӀыжыф.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Ди дзакӀуэдзашэр Къарэ Къудетти пхъашокъуэщ ныбгъуэхьэш гущэм изыгъэзашэр Абей и къуэкӀэ ди Борэщ. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Ныбгъуэхьэш мэшым хэгъэувэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ныбгъуэхьэш: 1. a woven basket-trap for quail, a snare 2. trap, snare, deadfall
- Ныбгъуэхьэш мэшым хэгъэувэн: to set a quail trap among the millet.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ныбгъуэхьэш: 1. плетёная корзина-ловушка на перепелов, силок. 2. ловушка, западня
- Ныбгъуэхьэш мэшым хэгъэувэн: поставить ловушку для перепелов среди проса.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Ныбгъуэхьэш дзын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: set nets, traps, snares, deadfalls
Урысыбзэ: расставить сети, ловушку, силки.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ