нэбжьыц
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- нэбжьыц
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [nɐb'ʑǝts]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [н] + -э + [бжь] + -ы + [ц]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | нэбжьыц | нэбжьыцыр | -- | нэбжьыцхэр |
| Эргативнэ: | нэбжьыц | нэбжьыцым | -- | нэбжьыцхэм |
| Послеложнэ: | нэбжьыцкӀэ | нэбжьыцымкӀэ | нэбжьыцхэкӀэ | нэбжьыцхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | нэбжьыцу | нэбжьыцырауэ | нэбжьыцхэу | нэбжьыцхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- НапӀэ нэзым тег цыхэр.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Абы [Нэфисэт] и нэбжьыц фӀыцӀэ кӀыхьхэр мащӀэу мэтӀей, набдзэ къурашитӀыр пцӀащхъуэ дамэу шэщӀащ. КӀэрашэ Тембот
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- нэбжьыц: eyelashes
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- нэбжьыц: ресница
псалъафэ зэпыщӀахэр
[И] нэбжьыц къегъэлӀыхын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: lower your gaze, lower your eyes.
Урысыбзэ: потупить взор, опустить глаза.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Нэбжьыц хэмыгъэхун
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: cherish sb like the apple of one’s eye.
Урысыбзэ: оберегать, беречь кого-л. как зеницу ока.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Нэбжьыц хэхуауэ мылъагъун (мылъытэн)
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: not regret one bit, have absolutely no regret about sth.
Урысыбзэ: ничуть, нисколько не сожалеть о чём-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
- Уэлэхьэ, ар си нэбжьыц хэхуауэ сымылъагъу сэ, - Хьэжым и къуэм пагагъэ хэлъу зегъэбгъакъэ. Къашыргъэ ХьэпащӀэ
БИБЛИОГРАФИЕ