нэгъуджэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
-
нэгъуджэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [nɐ'ʁʷǝdᶎɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [н] + -э + [гъудж] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | нэгъуджэ | нэгъуджэр | -- | нэгъуджэхэр |
Эргативнэ: | нэгъуджэ | нэгъуджэм | -- | нэгъуджэхэм |
Послеложнэ: | нэгъуджэкӀэ | нэгъуджэмкӀэ | нэгъуджэхэкӀэ | нэгъуджэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | нэгъуджэу | нэгъуджэрауэ | нэгъуджэхэу | нэгъуджэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Нэм щыщӀагъэ иӀэмэ, зэплъыр нэхъыфӀу илъагъун е нэр хъума хъун щхьэкӀэ Ӏуалъхьэ нэрыплъэ.
ЩАПХЪЭХЭР
- Къазджэрий.. и нэгъуджэр зыӀуихауэ бэлътоку хужькӀэ илъэщӀырт. КӀыщокъуэ Алим
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 18 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Нанэ, мэ нэгъуджэ. | Бабушка, возьми очки. | Grandmother, here are the glasses. |
нап. 25 | ||
Мыри нанэ и нэгъуджэщ. | А это очки бабушки. | And these are grandmother’s glasses. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Нэгъуджэ зыӀулъхьэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- нэгъуджэ: glasses, spectacles
- Нэгъуджэ зыӀулъхьэн: put on (your) glasses
УРЫСЫБЗЭ
- нэгъуджэ: очки
- Нэгъуджэ зыӀулъхьэн: надеть очки
БИБЛИОГРАФИЕ