нэху
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- нэху
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [nɐxʷ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [нэху]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | нэху | нэхур | -- | нэхухэр |
| Эргативнэ: | нэху | нэхум | -- | нэхухэм |
| Послеложнэ: | нэхукӀэ | нэхумкӀэ | нэхухэкӀэ | нэхухэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | нэхуу | нэхурауэ | нэхухэу | нэхухэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Дыгъэ, мазэ, уэздыгъэ с. ху. къыпих нур псори плъагъу зыщӀ.
- Нэхуу щыт щӀыпӀэ.
- Нэгум къыщӀих нэщхъыфӀагъэ, нэфӀэгуфӀагъэ, нэжэгужагъэ.
- Сабийм е фӀыуэ ялъагъу цӀыхум зэредэхащӀэ гъэфӀэгъыбзэ псалъэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Нэхум зэрыхэкӀыу, ар къызэтеувыӀащ, и бгъумкӀэ щыт фӀыцӀагъэм еплъу. Къущхьэ СулътӀан
- Нэху хэкӀ нэфщ. Псалъэжьхэр
- Пщащэм и нэгури нэхъ нэху хъужащ, гухэщӀыр текӀуэтри нэщхъыфӀагъэр къызэщӀэнэжащ. ЩоджэнцӀыкӀу Ӏэдэм
- Си нэм и нэху, си псэм и хъуахуэ. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
- Сосрыкъуэу ди нэхум жаншэрхъыр къыхуащтэ... Нартхэр
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 38 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Жэщыр нэху дахэщ. | Ночь светлая и красивая. | The night is bright and beautiful. |
| Жэщыр нэхущ. | Ночь светлая. | The night is bright. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Нэху щӀидзэн.
- Щхьэгъубжэм нэху къыдедз.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- нэху: 1. light from sth (for example, the sun, a lamp) 2. an illuminated or lit place 3. a joyful, bright facial expression 4. dear, dearest, beloved (an endearing way for a woman address her children or her loved one)
- Нэху щӀидзэн: to shed light, light, illuminate
- Щхьэгъубжэм нэху къыдедз: the window gives light.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- нэху: 1. свет чего-л. (напр. солнца, лампы) 2. освещенное место 3. радостное, ясное выражение лица 4. свет, милый, любимый (ласковое обращение женщины к детям или к любимому человеку)
- Нэху щӀидзэн: проливать свет, освещать
- Щхьэгъубжэм нэху къыдедз: окно дает свет
псалъафэ зэпыщӀахэр
Нэху гъэщын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: spend the night
Урысыбзэ: провести ночь.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Нэху дзын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: shine, irradiate light
Урысыбзэ: светить, излучать свет.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Нэху жьэхэдзэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: to light sb or sth up, illuminate sb or sth
Урысыбзэ: осветить кого-что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Нэху къекӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: spend the night
Урысыбзэ: провести ночь
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
А жэщ уаем кӀэзызу Уэсмэн нэху къекӀащ. ДыщэкӀ Мухьэмэд
Нэху къыдидзын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: penetrate, come from swh – about light
Урысыбзэ: пробиваться откуда-л. - о свете.
Псалъэ зэпхахэр:
Щхьэгъубжэм нэху къыдедз.
Щапхъэхэр:
Нэху къыпхидзын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: penetrate, come from swh – about light
Урысыбзэ: пробиваться откуда-л. - о свете
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Нэху къытещхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: the dawn found sb swh
Урысыбзэ: рассвет застал кого-л. где-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Назыч пӀэм здыхэлъым Уэсмэн и Ӏуэхум егупсысурэ и нэбдзыпэ зэтримылъхьауэ нэху къытещхьащ. ДыщэкӀ Мухьэмэд
Нэху темыгъэщхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: to finish sb or sth off by dawn
Урысыбзэ: разделаться, покончить до рассвета с кем-чем-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Нэху тещэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: the dawn found sb swh
Урысыбзэ: рассвет застал кого-л. где-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Шы зыгъуэт нэху тещэкъым. Псалъэжьхэр
Нэху тридзэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: light, illuminate sb or sth
Урысыбзэ: освещать кого-что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Нэху щыгъуэ
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: dawn, sunrise
Урысыбзэ: рассвет
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Нэху щын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: get light
Урысыбзэ: светать, рассветать.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ