пхъы
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- пхъы
- пхъы
- пхъы
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [pχǝ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [пхъ] + -ы
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | пхъы | пхъыр | -- | пхъыхэр |
Эргативнэ: | пхъы | пхъым | -- | пхъыхэм |
Послеложнэ: | пхъыкӀэ | пхъымкӀэ | пхъыхэкӀэ | пхъыхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | пхъыуэ | пхъырауэ | пхъыхэу | пхъыхэрауэ |
еигъэ формэхэр | |||||
---|---|---|---|---|---|
сипхъ | уипхъ | ипхъ | дипхъ | фипхъ | япхъ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ХадэхэкӀ къэкӀыгъэхэм щыщу лъабжьэ плъыжь ӀэфӀ зиӀэр (Daucus carota).
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 86 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Хъерлы пхъы хисащ. | Херлы посадил морковь. | Kherly has planted carrots. |
Пхъыр хьэсэм щхьэ баринэу тетщ. | Морковь стоит с кудрявой головой на грядке. | The carrots stand curly-headed in the plot. |
Ди хадэм пхъы итщ. | На нашем огороде стоит морковь. | There are carrots (standing) in our garden. |
нап. 99 | ||
Абы пхъыр фӀыуэ елъагъу. | Он любит морковь. | It loves carrots. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Пхъыр къэтӀыжын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пхъы: carrot
- Пхъыр къэтӀыжын: dig up carrots
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пхъы: морковь посевная
- Пхъыр къэтӀыжын: копать морковь
БИБЛИОГРАФИЕ