пцӏы
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ptʹsǝ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [пцӀ] + -ы
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | пцӀы | пцӀыр | -- | пцӀыхэр |
| Эргативнэ: | пцӀы | пцӀым | -- | пцӀыхэм |
| Послеложнэ: | пцӀыкӀэ | пцӀымкӀэ | пцӀыхэкӀэ | пцӀыхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | пцӀыуэ | пцӀырауэ | пцӀыхэу | пцӀыхэрауэ |
| еигъэ формэхэр | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| сипцӀ | уипцӀ | ипцӀ | дипцӀ | фипцӀ | япцӀ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Пэжыр зэрыщӀахъумэ мыпэж; нэпцӀ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ПцӀы ӀэфӀ нэхърэ пэж дыдж. Псалъэжьхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пцӏы: lies, deception
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пцӏы: ложь, обман
псалъафэ зэпыщӀахэр
ПцӀы гъэӀун
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: spread a rumour or lie
Урысыбзэ: пустить «утку», распространить ложь.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ПцӀы зэтелъхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: slander each other, spread lies about each other.
Урысыбзэ: оболгать друг друга, распространить ложь друг о друге.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ПцӀы зэфэзэщ (защӀэ)
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: all lies, sheer falsehood
Урысыбзэ: сплошная ложь, враньё.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ПцӀы зэфэзэщкӀэ
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: all lies, untruths
Урысыбзэ: сплошной ложью, неправдой.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ПцӀы телъхьэн (кӀэрылъхьэн)
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: slander sb
Урысыбзэ: оклеветать кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ПцӀы упсын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: lie
Урысыбзэ: лгать, солгать.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Лу пцӀы иупс хъукутэкъыми зэрыщыт дыдэм хуэдэу къыщӀидзащ. КӀыщокъуэ Алим
ПцӀы бупсынумэ, лӀам телъхъэ. Псалъэжьхэр
ПцӀы хэлъхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: lie, distort sth
Урысыбзэ: приврать, исказить что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ПцӀы хэмылъын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: pure truth
Урысыбзэ: чистая правда.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ПцӀы хуэупсын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: lie to sb
Урысыбзэ: солгать кому-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ПцӀы хузэхэлъхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: slander sb
Урысыбзэ: оболгать кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Мурадин сыт щыгъуи Мурат и телъхьэу къэувырт, абы хузэхалъхьэ пцӀыхэр зэ мыхъуу куэдрэ сэтей къищӀат. Къашыргъэ ХьэпащӀэ
ПцӀы ӀэщӀэкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: have a habit of lying sometimes
Урысыбзэ: иметь привычку иногда соврать.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ПцӀыкӀэ бгъэдэтын, зешэн (къешэкӀын)
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: fool sb
Урысыбзэ: водить за нос кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ПцӀыр къыщӀэгъэщын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: expose a lie
Урысыбзэ: разоблачить ложь.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
пцӀы хэмылъу
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ: Шэчыншэу, шэч хэмылъу.
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: undoubtedly, without doubt
ПцӀы хэмылъу, нобэ хъарзынэу дылэжьащ. Without doubt, we did a good job today.
Урысыбзэ: несомненно, без всякого сомнения
ПцӀы хэмылъу, нобэ хъарзынэу дылэжьащ. Без сомнения, мы сегодня хорошо поработали.
Псалъэ зэпхахэр:
ПцӀы хэмылъу, нобэ хъарзынэу дылэжьащ.
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ