пыджэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [pǝ'dᶎɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пы- + [дж] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- БжьакъуэкӀэ уэн, бжьакъуэр хэӀун, бжьэкъуэуэн.
- ПапцӀэ гуэркӀэ уӀэн, зыгуэрым хэӀун.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Джатэм и хабзэр пыджэнщ. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Жэмыр мэпыджэ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пыджэн: 1. butt, hit with the horns 2. have the habit of stabbing or jabbing with sth (for example, with a sword - about sb))
- Жэмыр мэпыджэ: the cow butts.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пыджэн: 1. бодаться 2. иметь свойство, обыкновение колоть чем-л. (напр. мечом - о ком-л.
- Жэмыр мэпыджэ: корова бодается
псалъафэ зэпыщӀахэр
НэщхъкӀэ пыджэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: cast a stern look at someone; frown.
Урысыбзэ: бросать суровый взгляд на кого-л.; хмуриться.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [pǝ'dᶎɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пы- + [дж] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Бджыуэрэ зыгуэрым и кӀапэм нэгъуэщӀ пыгъэщэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Дым бжьэхуц пыджэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пыджэн: spin sth onto the edge or end of sth
- Цым бжьэхуц пыджэн: spin cotton onto the edge of the wool.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пыджэн: припрясть что-л. к краю, концу чего-л.
- Цым бжьэхуц пыджэн: припрясть хлопок к концу шерсти.
БИБЛИОГРАФИЕ