пытын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [pǝ'tǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пы- + [т] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Жыг сыт хуэдэ гуэрхэм пыту щытын.
- Зыгуэрым пищэу, зы гъунапкъэ яӀэу щытын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 44 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Абы пэ ин пытщ. | У него большой нос. | It has got a big nose. |
| нап. 70 | ||
| Мейм мы пытщ. | На дикой яблоне растут дикие яблоки. | There are wild apples on the wild apple tree. |
| нап. 79 | ||
| Къуэпсхэм къэб пытщ. | На побегах растут тыквы. | There are pumpkins hanging from the vines. |
| нап. 87 | ||
| Сыт пхъэгулъейм пытыр? | Что висит на сливовом дереве? | What is hanging on the plum tree? |
| Пхъэгулъ куэд пытщ. | Висит много сливы. | A lot of plums are hanging on it. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- МыӀэрысейхэм куэд япытщ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пытын: 1. grow, hang on sth (about fruit) 2. border on sth, have a common border with sth
- МыӀэрысейхэм куэд япытщ: a lot of apples are hanging on the apple trees.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пытын: 1. расти; висеть на чём-л. (о плодах) 2. граничить, иметь общую границу с чем-л.
- МыӀэрысейхэм куэд япытщ: много яблок висят на яблонях.
псалъафэ зэпыщӀахэр
[И] псэр пыт къудейуэ
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: with difficulty, hardly, barely, scarcely
Урысыбзэ: с трудом, еле еле
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ