пыхыжын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [pǝxǝ'ᶎǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пы- + [х] + -ы + -ж + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- «Мыхъуххэнур аращ», «абы и гугъу умыщӀыххэ» мыхьэнэ къикӀыу къагъэсэбэп.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Тембот сыт къыпхуищӀэн, Лущи пихыжащ. КӀыщокъуэ Алим
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Сэ ар схузэфӀэкӀынукъым, уэращи - пыпхыжащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пыхыжын: "and there's nothing to say about him," "especially (and even more so) not.."
- Сэ ар схузэфӀэкӀынукъым, уэращи - пыпхыжащ: I won't be able to deal with him - I seriously doubt you could, either.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пыхыжын: «а о нём и говорить нечего», «тем более (и подавно) не ..»
- Сэ ар схузэфӀэкӀынукъым, уэращи - пыпхыжащ: я с ним не справлюсь - ты тем более.
БИБЛИОГРАФИЕ