пӏийуэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: НАРЕЧИЕ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA ['pʹi:jwɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [пӏий] + -у + -э
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэр шияуэ къыхэщу, къытещу, къыкъуэщу.
- Псоми ялъагъуу.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Исуф къолъадэ утыкум, фокӀэщӀыр пӀийуэ иӀыгъыу. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Башыр пӀийуэ Ӏыгъын.
- Мыбдежым пӀийуэ щхьэ утет?
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пӏийуэ: 1. sticking out, jutting out, protruding 2. visible to all, seen by all
- Башыр пӀийуэ Ӏыгъын: hold a stick so that it is jutting out
- Мыбдежым пӀийуэ щхьэ утет?: why are you standing here for all to see?
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пӏийуэ: 1. торчком 2. на виду у всех
- Башыр пӀийуэ Ӏыгъын: держать палку торчком.
- Мыбдежым пӀийуэ щхьэ утет?: почему ты тут стоишь у всех на виду?
БИБЛИОГРАФИЕ