пӏэскӏупӏэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [pʹɐs'kʹʷǝpʹɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [пӏэскӏу] + [пӏ] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | пӏэскӏупӏэ | пӏэскӏупӏэр | -- | пӏэскӏупӏэхэр |
| Эргативнэ: | пӏэскӏупӏэ | пӏэскӏупӏэм | -- | пӏэскӏупӏэхэм |
| Послеложнэ: | пӏэскӏупӏэкӀэ | пӏэскӏупӏэмкӀэ | пӏэскӏупӏэхэкӀэ | пӏэскӏупӏэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | пӏэскӏупӏэу | пӏэскӏупӏэрауэ | пӏэскӏупӏэхэу | пӏэскӏупӏэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЗэпӀэскӀуам деж къытенэ пӀэ, пӀэскӀугъэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ПӀэскӀупӀэр зэуэ уфӀыцӀащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пӏэскӏупӏэ: bruise from a pinch
- ПӀэскӀупӀэр зэуэ уфӀыцӀащ: the bruise immediately became black.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пӏэскӏупӏэ: синяк от щипка.
- ПӀэскӀупӀэр зэуэ уфӀыцӀащ: синяк сразу почернел.
псалъафэ зэпыщӀахэр
ПӀэскӀупӀэ имыӀэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: without a flaw, whole; without a scratch.
ПӀэскӀупӀэ имыӀэу щӀэрыпс. brand new without a scratch
Урысыбзэ: без какого-л. изъяна, целый; без единой царапины.
ПӀэскӀупӀэ имыӀэу щӀэрыпс. совершенно новый без изъяна
Псалъэ зэпхахэр:
ПӀэскӀупӀэ имыӀэу щӀэрыпс.
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ