тебгъэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [te:ˈbʁɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- те- + [бгъ] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Псэуалъэ гуэрым и щхьэм бгъэн телъхьэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Бом хьэуазэ тыдобгъэ.
- Джэдэщым хъэуазэ трабгъащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- тебгъэн: thatch a room (with reeds, straw, etc.)
- Бом хьэуазэ тыдобгъэ: we are thatching the barn roof.
- Джэдэщым хъэуазэ трабгъащ: they thatched the chickenhouse roof.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- тебгъэн: покрыть крышу (камышом, соломой и т. п.)
- Бом хьэуазэ тыдобгъэ: мы покрываем крышу амбара соломой.
- Джэдэщым хъэуазэ трабгъащ: они пркрыли крышу курятника соломой.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [te:ˈbʁɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- те- + [бгъ] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Псэуалъэ гуэрым и щхьэм бгъэн телъхьэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- тебгъэн: be thatched or covered (with reeds, straw, etc.)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- тебгъэн: покрыть крышу (камышом, соломой и т. п.)
БИБЛИОГРАФИЕ