текъуэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [te:ˈqʹʷɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- те- + [къу] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым и щхьэфэм, и щӀыӀум уекъуурэ зыгуэр телъхьэн.
- Телъхьэн (пцӀы, мыхъумыщӀагъэ с. ху.).d\ ПцӀы текъуэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Таша шухьэ гъуэншэджым и щӀыӀу боз гъуэншэдж хужьыр трикъуащ. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ПцӀы текъуэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- текъуэн: 1. pull sth on over sth else (clothes). 2. put off (blame, suspicion, etc.) on sb else
- ПцӀы текъуэн: falsely blame or accuse sb else
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- текъуэн: 1. натянуть что-л. поверх чего-л. 2. свалить что-л. на кого-л. (вину, подозрение и т. п.)
- ПцӀы текъуэн: ложно свалить вину кого-л. другого.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [te:ˈqʹʷɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- те- + [къу] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым и щӀыӀум зыгуэр екъуурэ телъхьауэ щытын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Джанэм цыджанэ текъуащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- текъуэн: be pulled on over sth else (clothes)
- Джанэм цыджанэ текъуащ: the sweater was pulled on over the shirt.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- текъуэн: быть натянутым поверх чего-л.
- Джанэм цыджанэ текъуащ: свитер был натянут поверх рубашки.
БИБЛИОГРАФИЕ