текӏутэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [te:kʹʷǝˈtɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- те- + [кӏут] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Тегъэлъэлъэн, тегъэщэщэн, тепхъэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Лъэпщрэ Тхьэгъэлэджрэ баз зэпихьащ: Лъэпщ пшахъуэ тримыкӀутэу гъущӀыр игъэжьэну, Тхьэгъэлэдж ху тримысэу мэш хьэсэ къигъэкӀыну. Адыгэ ӀуэрыӀуатэхэр, сборник
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- текӏутэн: spread or pour sth (dry and granular or powdery) on the surface of sth; shower sth with sth
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- текӏутэн: насыпать что-л. на поверхность чего-л.; осыпать кого-что-л. чем-л.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Нэпс текӀутэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: cry for someone, mourn sb
Урысыбзэ: плакать по кому-л., оплакивать кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [te:kʹʷǝˈtɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- те- + [кӏут] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрыр щӀихъумэу тегъэлъэлъауэ, тепхъауэ щытын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Уэрамхэм мывэ-пшахъуэ текӀутащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- текӏутэн: быть насыпанным на поверхность чего-л.
- Уэрамхэм мывэ-пшахъуэ текӀутащ: gravel and sand were spread on the surface of the road.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- текӏутэн: быть насыпанным на поверхность чего-л.
- Уэрамхэм мывэ-пшахъуэ текӀутащ: гравий и песок были насыпаны на поверхность дороги.
БИБЛИОГРАФИЕ