техуэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [te:'xʷɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- те- + [ху] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Хьэуам хэту кӀуэ, е щӀым ехуэх с. ху. зыгуэрым жьэхэуэн, лъэӀэсын.
- Джэлэн, бгъукӀэ, щӀыбкӀэ, гупэкӀэ зыгуэрым теукӀуриен.
- И пщэ дэхуэн, къалэн, Ӏуэху с. ху. игъэзэщӀэну къылъысын.
- Ещхьыркъабзэу е гъунэгъу дыдэу екӀуалӀэу щытын (п. п. зы щыхьэтым жиӀэр адрейм жиӀам).
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Уи мыӀуэху зепхуэм уи щхьэм баш техуэнщ. Псалъэжьхэр
- Дыгъужьым ишхри имышхри тохуэ. Псалъэжьхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЩӀым техуэн.
- И теплъэкӀэ техуэн.
- И щӀыкӀэкӀэ техуэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- техуэн: 1. hit, strike, enter (a bullet, a spark, etc.) 2. fall flat 3. be on sb’s shoulders, be sb’s responsibility (for example, a duty) 4. match, be the same or common
- ЩӀым техуэн: fall flat on the ground
- И теплъэкӀэ техуэн: look the same
- И щӀыкӀэкӀэ техуэн: in the same manner or way
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- техуэн: 1. попасть в кого-что-л. (о пуле, искре и т. п.) 2. упасть плашмя 3. падать, ложиться на плечи кого-л. (напр. об обязанности) 4. совпасть, оказаться одинаковым, общим
- ЩӀым техуэн: упасть плашмя на землю
- И теплъэкӀэ техуэн: видом совпадать
- И щӀыкӀэкӀэ техуэн: таким же образом
псалъафэ зэпыщӀахэр
Алыхьым и бэлыхьыр техуэн (зытехуэн)
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be subjected to God's punishment
Урысыбзэ: подвергнуться божьей каре
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
И бзэгупэм техуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be on sb’s tongue
Урысыбзэ: попасться на язык кому-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
И гугъэм и Ӏэр техуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: reach one’s goal or objective
Урысыбзэ: достигнуть своей цели
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Нэ техуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be jinxed
Урысыбзэ: слазили
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Шэуэ техуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: smite, kill with a word, a message
Урысыбзэ: поразить, убить словом, вестью
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [te:'xʷɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- те- + [ху] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Тезэгъэн, зытет, зытелъ с. ху. щӀыпӀэр хурикъун.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Гъавэр пкӀэунэм техуащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- техуэн: have enough space for, fit on some surface,
- Гъавэр пкӀэунэм техуащ: there was enough room for the grain in the attic
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- техуэн: уместиться, поместиться на поверхности чего-л.
- Гъавэр пкӀэунэм техуащ: зерно уместилось на чердаке.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Игу техуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: tolerate, endure
Урысыбзэ: терпеть, переносить
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Игу темыхуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: not tolerate, not love very much, not put up with sb or sth
Урысыбзэ: не терпеть, очень не любить, не переносить кого-что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
И напэм техуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: have the conscience (to do sth)
Урысыбзэ: хватает совести у кого-л. (сделать что-л.)
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
И псэм темыхуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: can’t stand sb or sth
Урысыбзэ: не выносить кого-что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
Библиографием еплъын техуэн
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [te:'xʷɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- те- + [ху] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЕкӀуэлӀэн, псэф хъун, псэф щӀын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- техуэн: mate, breed, couple, copulate (about animals)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- техуэн: спариться, случиться (о животных)
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [te:'xʷɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- те- + [ху] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Пхуурэ тегъэхьэн (п. п. Ӏэщыр губгъуэм, машинэр тэрэзэм).
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Ӏэщыр тафэм техуэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- техуэн: drive or chase sb or st onto some surface (e.g. a truck onto a scale)
- Ӏэщыр тафэм техуэн: chase the cattle onto the plane
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- техуэн: загнать кого-что-л. на поверхность чего-л. (напр. машину на весы)
- Ӏэщыр тафэм техуэн: загнать скот на равнину
БИБЛИОГРАФИЕ