тэмакъ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- тэмакъ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [tɐ'mɑ:qʹ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [темакъ]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | темакъ | темакъыр | -- | темакъхэр |
| Эргативнэ: | темакъ | темакъым | -- | темакъхэм |
| Послеложнэ: | темакъкӀэ | темакъымкӀэ | темакъхэкӀэ | темакъхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | темакъыу | темакъырауэ | темакъхэу | темакъхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Ӏу, къурмакъей.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Тэмакъыр узын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- тэмакъ: the throat; the larynx; the pharynx
- Тэмакъыр узын: be sore (about the throat), have sore throat
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- тэмакъ: горло; гортань; зев
- Тэмакъыр узын:
псалъафэ зэпыщӀахэр
Тэмакъым залэ щӀэмыхуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be very short-tempered
Урысыбзэ: очень вспыльчивый.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Тэмакъым зегъэлъэщӀын
[зэгъэзэхуэжын]1.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: clear your throat
Урысыбзэ: откашляться
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: sing sth
Урысыбзэ: спеть что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Тэмакъым зыщӀэдзэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: step on sb's throat; ask sb stubbornly and insistently about sth
Урысыбзэ: наступать на горло кому-л.; просить упорно и настойчиво кого-л. о чём-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] тэмакъым къыщӀэгъуэлъхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: step on sb's throat; ask sb stubbornly and insistently about sth
Урысыбзэ: наступать на горло кому-л.; просить упорно и настойчиво кого-л. о чём-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Тэмакъым къыщӀэлъэдэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be upset; be ready to cry or burst into tears.
Урысыбзэ: расстроиться; быть готовым расплакаться, разрыдаться.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Тэмакъым тегъэхуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: tolerate, endure, withstand (a comment, insult, etc.).
Урысыбзэ: стерпеть, вынести, выдержать (замечание, обиду и т. п.).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Тэмакъым тенэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: not to give sb any peace (about an insult, etc.).
Урысыбзэ: не давать покоя кому-л. (об обиде и т. п.).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Дадий ӀэщӀохур нэпе закъуэ, Тэмакъым тонэр и гуауэр. Къэбэрдей, альманах
Тэмакъым техуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: tolerate, swallow sth. (a remark, insult, etc.).
Урысыбзэ: стерпеть, проглотить что-л. (замечание, обиду и т. п.).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] тэмакъым тӀуалэ щӀэхуэркъым
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be very short-tempered.
Урысыбзэ: [он] очень вспыльчивый.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Тэмакъым фӀэмыкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: can’t eat sth, sth won’t go down your throat (about food).
Урысыбзэ: не лезть в горло (о пище).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Тэмакъым щӀэгъуэлъхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: step on sb's throat; ask sb stubbornly and insistently about sth
Урысыбзэ: наступать на горло кому-л.; просить упорно и настойчиво кого-л. о чём-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Тэмакъыр екъухыжын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: control yourself, pull yourself together.
Урысыбзэ: сдержаться, взять себя в руки.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Тэмакъыр къызэфӀэзэрыхьын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be upset; be ready to cry or burst into tears.
Урысыбзэ: расстроиться; быть готовым расплакаться, разрыдаться.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Тэмакъыр щиубыдыкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: not be able to say a word, be speechless.
Урысыбзэ: не мочь вымолвить ни слова, онеметь.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Думэсарэ аргуэру жиӀэнут зыгуэр, ауэ и тэмакъыр щиубыдыкӀыу и нэпсыр къыщекӀуэм, хьэщӀэхэм ящыукӀытэри щигъэтыжащ. КӀыщокъуэ Алим
Тэмакъыр щичын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: one’s throat hurts, have sore throat
Урысыбзэ: горло дерёт.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Тэмакъыр щикъузыкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be blocked – about the throat
Урысыбзэ: перехватить - о горле.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Хъыджэбзыр гъыным нэсати, и тэмакъыр щикъузыкӀат. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
тэмакъ щӀыӀу
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ: Къурмакъейм къыпыхьэж пэ кӀуэцӀ.
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: nasopharynx
Урысыбзэ: носоглотка
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ