убэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [wǝ'bɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [уб] + -эн
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Хьэлъэ гуэр текъузауэрэ, теухьауэрэ зэщыгуэн, зэтес быдэ щӀын.
- Зыгуэр теущэбэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ПӀастэ убэн.
- Хьэлыуэ убэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- убэн: 1. tamp, tramp down sth. 2. mash, grind or crush sth in a mortar.
- ПӀастэ убэн: mash Adyghe pasta.
- Хьэлыуэ убэн: mash halvah
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- убэн: 1. утоптать, трамбовать что-л. 2. толочь, примять что-л.
- ПӀастэ убэн: толочь адыгскую пасту.
- Хьэлыуэ убэн: толочь халву.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [wǝ'bɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [уб] + -эн
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- УбалъэкӀэ зыгуэр щабэ щӀыным яужь итын.
- Зыгуэрым хуэпсэлъэн, Ӏей хужыӀэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Фызым убэн иухри убалъэр итхьэщӀыжащ.
- Фызхэр мэубэри зэхэсщ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- убэн: 1. engage in mashing, crushing or grinding sth 2. gossip, slander, spread rumours
- Фызым убэн иухри убалъэр итхьэщӀыжащ: the woman finished mashing and washed the mortar.
- Фызхэр мэубэри зэхэсщ: the women sit together gossipping.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- убэн: 1. заниматься толчением чего-л. 2. судачить, сплетничать
- Фызым убэн иухри убалъэр итхьэщӀыжащ: женщина заканчивает толочь и моет ступу.
- Фызхэр мэубэри зэхэсщ: женщины сидят вместе и судачат.
БИБЛИОГРАФИЕ