упщӏэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- упщӀэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA ['wǝpʹɕʹɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [упщӀ] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | упщӀэ | упщӀэр | -- | упщӀэхэр |
| Эргативнэ: | упщӀэ | упщӀэм | -- | упщӀэхэм |
| Послеложнэ: | упщӀэкӀэ | упщӀэмкӀэ | упщӀэхэкӀэ | упщӀэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | упщӀэу | упщӀэрауэ | упщӀэхэу | упщӀэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Мэлыц зэгущу гъэпцӀа щӀакӀуэ с. ху. къызыхащӀыкӀ хьэпшып.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Абы [Идархэ Темрыкъуэпщым] упщӀэр и щӀэлъынт, уафэр и тепӀэнт. Нэгумэ Шорэ
- Ущыджэлэнур пщӀэтэмэ, упщӀэ бгъэтӀылъынт. Псалъэжьхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- упщӏэ: felt
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- упщӏэ: войлок
псалъафэ зэпыщӀахэр
упщӀэ вакъэ
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ: УпщӀэм къыхэщӀыкӀа вакъэ.
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: felt footwear, felt shoes
УпщӀэ вакъэкӀэ унэм щӀэтын. be in felt shoes at home
Урысыбзэ: войлочная обувь
УпщӀэ вакъэкӀэ унэм щӀэтын. находиться дома в войлочной обуви
Псалъэ зэпхахэр:
УпщӀэ вакъэкӀэ унэм щӀэтын.
Щапхъэхэр:
упщӀэ лъэпэд
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ: УпщӀэм къыхэщӀыкӀа лъэпэд хуабэ лъапщагуэ.
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: felt socks
УпщӀэ лъэпэд лъытӀэгъэн. Put on felt socks.
Урысыбзэ: войлочные носки
УпщӀэ лъэпэд лъытӀэгъэн. Надеть войлочные носки
Псалъэ зэпхахэр:
УпщӀэ лъэпэд лъытӀэгъэн.
Щапхъэхэр:
упщӀэ лъей
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ: УпщӀэм къыхэщӀыкӀа лъей.
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: felt leg coverings
Урысыбзэ: войлочные ноговицы
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
упщӀэ пыӀэ
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ: УпщӀэм хуэдэу цыуэ ягъапцӀэ пыӀэ.
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: a felt hat
Урысыбзэ: войлочная шляпа
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA ['wǝpʹɕʹɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [упщӀ] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | упщӀэ | упщӀэр | -- | упщӀэхэр |
| Эргативнэ: | упщӀэ | упщӀэм | -- | упщӀэхэм |
| Послеложнэ: | упщӀэкӀэ | упщӀэмкӀэ | упщӀэхэкӀэ | упщӀэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | упщӀэу | упщӀэрауэ | упщӀэхэу | упщӀэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Жэуап хуей псалъэкӀэ зыгуэрым зыхуэгъэзэныгъэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- УпщӀэ щӀэщхъуркъым, щӀэщхъу щӀэнэркъым. Псалъэжьхэр
- Фыз и упщӀэм и жэуапыр пэрыт псалъэщ, псом нэхъапэщ. Нартхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- упщӏэ: question, inquiry, enquiry
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- упщӏэ: вопрос
псалъафэ зэпыщӀахэр
УпщӀэ ехьэлӀэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: to approach to sb for advice
Урысыбзэ: обратиться к кому-л. за советом.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Хэт си упщӀэр есхьэлӀэну, гъуэгунаӀуэ хэт схуэпщӀын. Къэбэрдей поэзием и антологие
УпщӀэ тын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: ask a question
Урысыбзэ: задавать вопрос.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Анэр едаӀуэрт лӀыжь цӀыкӀум ит упщӀэ мыгурыӀуэгъуэхэм. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
УпщӀи уси хэмылъын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be headstrong, strong willed, willful
Урысыбзэ: быть своевольным.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ