уэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [wɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [у] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- И лъабжьэмкӀэ щымытыжу бгъукӀэ щӀым техуэн, укӀуриин.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Сэхыр уащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- уэн: fall over on your side
- Сэхыр уащ: the post fell over
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- уэн: повалиться, упасть на бок
- Сэхыр уащ: столб упал на бок
псалъафэ зэпыщӀахэр
И цыр уэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be crestfallen, lose heart, fade
Урысыбзэ: упасть духом, поблекнуть
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [wɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [у] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Удын дзын, удын ехын.
- Гын сым и къарукӀэ шэр дза хъун.
- Бжьэ, хьэдзыгъуанэ, блэ с. ху. дзэкъэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ГушыӀэкӀэ зымыщӀэр ӀэштӀымкӀэ мауэ. Псалъэжьхэр
- Бгъэр куэдрэ уэмэ, и дамэр мэкъутэ. Псалъэжьхэр
- СыхьэтитӀ хъуауэ щӀэмычэу топхэр уэрт. Къардэн Бубэ
- Блэ зэуар аркъэным щощтэ. Псалъэжьхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- уэн: 1. hit, strike, beat sb 2. shoot, fire 3. bite, sting (about snakes and insects)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- уэн: 1. бить, ударять кого-л. 2. стрелять, палить 3. жалить, кусать (о насекомых и пресмыкающихся)
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [wɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [у] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЗэӀущэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 117 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Уагъэ зъуэнути, Нанэ къыздэӀэпыкъуащ. | Я собиралась заплести тесьму, и бабушка мне помогла. | I was going to make braid and my Grandmother helped me. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Уагъэ уэн.
- Щагъэ уэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- уэн: weave, braid or plait sth (make braid)
- Уагъэ уэн: make braid
- Щагъэ уэн: make braid, webbing
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- уэн: плести, ткать что-л. (напр. тесьму)
- Уагъэ уэн: плести тесьму
- Щагъэ уэн: плести тесьму
БИБЛИОГРАФИЕ