фӏыуэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: НАРЕЧИЕ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [fʹǝwɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [фӀ] + -ы + -уэ
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Ӏеигъэ лъэпкъ хэмылъу, мыбзаджэу, хъарзынэу, дэгъуэу, хуабжьу, икъукӀэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- [Мухьэмэд] Джэгум фӀыуэ къыщофэ, Махуэр фийуэ егъакӀуэ. ПащӀэ Бэчмырзэ
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 96 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| ФӀамыщӀыр фӀыуэ мэс. | Уголь хорошо горит. | Coal burns well. |
| нап. 97 | ||
| Зейнаб фӀыуэ йоджэ. | Зейнаб хорошо учится. | Zeynab studies well. |
| нап. 101 | ||
| Кэлэмэт фӀыуэ йоджэ. | Каламат хорошо учится. | Kalamat studies well. |
| нап. 107 | ||
| Чэсэм цӀыкӀу нащэм фӀыуэ елэжьащ. | Маленькая Часам хорошо занималась огурцами. | Little Chasam has worked hard on the cucumbers. |
| нап. 118 | ||
| Ӏэюб цӀыкӀу фӀыуэ йоджэ. | Маленький Аюб хорошо учится. | Little Ayub studies well. |
| Уэзырмэси, Ӏэюб хуэдэу, фӀыуэ йоджэ. | Уазырмас также, подобно Аюбу, хорошо учится. | Wazyrmas, like Ayub, studies well, too. |
| Ӏэюб сымэ фӀыуэ йоджэ. | Аюб и другие хорошо учится. | Ayub and the others study well. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ФӀыуэ лэжьэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- фӏыуэ: well, excellently, wonderfully
- ФӀыуэ лэжьэн: work well
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- фӏыуэ: хорошо, славно, здорово
- ФӀыуэ лэжьэн: работать хорошо
псалъафэ зэпыщӀахэр
ФӀыуэ зэрылъагъун
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: love each other, love one another
Урысыбзэ: любить друг друга.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ФӀыуэ зэрылъагъухэр зэӀэпэгъущ. Псалъэжьхэр
ФӀыуэ зегъэлъагъун
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be liked by sb, be pleasing to sb
Урысыбзэ: понравиться кому-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ФӀыуэ зыкъегъэлъагъун
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be liked by sb, be pleasing to sb
Урысыбзэ: понравиться кому-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ФӀыуэ зылъагъужын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be in love with oneself
Урысыбзэ: быть самовлюблённым.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ФӀыуэ лъагъун
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: love sb
Урысыбзэ: любить кого-что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 99 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Абы пхъыр фӀыуэ елъагъу. | Он любит морковь. | It loves carrots. |
БИБЛИОГРАФИЕ