хузэтелъхьэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [xʷǝzɐte:'ɬħɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ху- + зэ- + те- + [лъхь] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым щхьэкӀэ, зыгуэрым и хьэтыркӀэ, и жыӀэкӀэ зэтелъхьэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Пхъэр хузэтелъхьэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хузэтелъхьэн: stack or pile sth for sb (for example, firewood)
- Пхъэр хузэтелъхьэн: stack firewood
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хузэтелъхьэн: сложить что-л. кому-л., для кого-л. (напр. поленницу)
- Пхъэр хузэтелъхьэн: сложить поленницу
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [xʷǝzɐte:'ɬħɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ху- + зэ- + те- + [лъхь] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зэтелъхьэфын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЩӀалэм Ӏэзэу мэкъу хузэтелъхьэрт.
- Чырбышыр хузэтолъхьэ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хузэтелъхьэн: be able to stack or pile sth (fpre example, firewood)
- ЩӀалэм Ӏэзэу мэкъу хузэтелъхьэрт: the young man is able to skilfully stack the hay.
- Чырбышыр хузэтолъхьэ: [he] is able to stack the bricks.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хузэтелъхьэн: смочь сложить что-л. (напр. копну)
- ЩӀалэм Ӏэзэу мэкъу хузэтелъхьэрт: молодой человек мог умело складывать сено.
- Чырбышыр хузэтолъхьэ: смочь сложить кирпичи.
БИБЛИОГРАФИЕ