хуэгъэтӏысын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [xʷɐʁɐtʹǝ'sǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хуэ- + гъэ- + [тӏыс] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым щхьэкӀэ гъэтӀысын, хэсэн.
- Зыгуэрым папщӀэ зыгуэр гъэтӀысын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Жыг хуэгъэтӀысын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хуэгъэтӏысын: 1. plant sth (for example, seedlings) for sb 2. seat sb or make sb sit down (for example, a child) for sb (at the request or behest of sb)
- Жыг хуэгъэтӀысын: plant a tree.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хуэгъэтӏысын: 1. посадить что-л. (напр. саженцы) для кого-л. 2. посадить кого-л. (напр. ребёнка) для кого-л. (по просьбе, ради кого-л.)
- Жыг хуэгъэтӀысын: посадить дерево.
псалъафэ зэпыщӀахэр
[Си] пыӀэр хуэгъэтӀысащ
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: I'm not afraid [of him], he means nothing to me.
Урысыбзэ: [его] я не боюсь, для меня он - ничто.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [xʷɐʁɐtʹǝ'sǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хуэ- + гъэ- + [тӏыс] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ИгъэтӀысын лъэкӀын, игъэтӀысыфын, хисэфын.
- ГъэтӀысыфын (п. п. сабийр).
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ХьэщӀэр хуогъэтӀыс.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хуэгъэтӏысын: 1. be able to or know how to plant sth 2. be able to seat sb or make sb set down (for example, a child.)
- ХьэщӀэр хуогъэтӀыс: [he] is able to seat a guest.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хуэгъэтӏысын: 1. суметь посадить что-л. 2. суметь посадить кого-л. (напр. ребёнка)
- ХьэщӀэр хуогъэтӀыс: [он] умеет посадить гостя.
БИБЛИОГРАФИЕ