хуэгъэтӏысын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [xʷɐʁɐtʹǝ'sǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- хуэ- + гъэ- + [тӏыс] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Глагол лъэӏэс "хуэгъэтӏысын"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- Зыгуэрым щхьэкӀэ гъэтӀысын, хэсэн.
- Зыгуэрым папщӀэ зыгуэр гъэтӀысын.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Жыг хуэгъэтӀысын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- хуэгъэтӏысын: 1. plant sth (for example, seedlings) for sb 2. seat sb or make sb sit down (for example, a child) for sb (at the request or behest of sb)
- Жыг хуэгъэтӀысын: plant a tree.
УРЫСЫБЗЭ
- хуэгъэтӏысын: 1. посадить что-л. (напр. саженцы) для кого-л. 2. посадить кого-л. (напр. ребёнка) для кого-л. (по просьбе, ради кого-л.)
- Жыг хуэгъэтӀысын: посадить дерево.
псалъафэ зэпыщӀахэр
[Си] пыӀэр хуэгъэтӀысащ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: I'm not afraid [of him], he means nothing to me. Урысыбзэ: [его] я не боюсь, для меня он - ничто. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [xʷɐʁɐtʹǝ'sǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- хуэ- + гъэ- + [тӏыс] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Глагол лъэмыӏэс "хуэгъэтӏысын"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- ИгъэтӀысын лъэкӀын, игъэтӀысыфын, хисэфын.
- ГъэтӀысыфын (п. п. сабийр).
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- ХьэщӀэр хуогъэтӀыс.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- хуэгъэтӏысын: 1. be able to or know how to plant sth 2. be able to seat sb or make sb set down (for example, a child.)
- ХьэщӀэр хуогъэтӀыс: [he] is able to seat a guest.
УРЫСЫБЗЭ
- хуэгъэтӏысын: 1. суметь посадить что-л. 2. суметь посадить кого-л. (напр. ребёнка)
- ХьэщӀэр хуогъэтӀыс: [он] умеет посадить гостя.
БИБЛИОГРАФИЕ