хуэгъэуэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [xʷɐʁɐ'wɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хуэ- + гъэ- + [у] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым щхьэкӀэ гъэуэн (жыг, пкъо с. ху.).
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Гъунэгъум я бжэӀупэм Ӏут жыг гъуар щӀалэм яхуигъэуащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хуэгъэуэн: chop down, cut down or fell sth for sb (for example, a tree)
- Гъунэгъум я бжэӀупэм Ӏут жыг гъуар щӀалэм яхуигъэуащ: the young man chopped down the dried-up tree that stood near the neighbour's front door.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хуэгъэуэн: повалить что-л. (напр. дерево) для кого-л.
- Гъунэгъум я бжэӀупэм Ӏут жыг гъуар щӀалэм яхуигъэуащ: молодой человек срубил засохшее дерево, которое стояло рядом с входной дверью соседа.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [xʷɐʁɐ'wɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хуэ- + гъэ- + [у] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Игъэуэн лъэкӀын, игъэуэфын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хуэгъэуэн: be able to or know how to cut or chop sth down, fell sth (for example, a tree)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хуэгъэуэн: суметь повалить (напр. дерево)
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [xʷɐʁɐ'wɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хуэ- + гъэ- + [у] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым щхьэкӀэ, зыгуэрым и щӀыхькӀэ гъэуэн (фоч, топ с. ху.).
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Фоч хуэгъэуэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хуэгъэуэн: fire sth or shoot from sth for sb (at sb's request or behest, in sb or sth's honour)
- Фоч хуэгъэуэн: shoot or fire a gun (at sb's request or behest, in sb or sth's honour)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хуэгъэуэн: стрелять из чего-л. для кого-л. (по просьбе кого-л, в честь кого-чего-л.)
- Фоч хуэгъэуэн: стрелять из ружья для кого-л. (по просьбе кого-л, в честь кого-чего-л.)
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [xʷɐʁɐ'wɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хуэ- + гъэ- + [у] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- И гъэуэн лъэкӀын, игъэуэфын (п. п. фоч, топ, с. ху.).
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- [Къазджэрий:] - Сэ кӀэрахъуэ схуэмыгъауэу ара уи гугъэр? КӀыщокъуэ Алим
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хуэгъэуэн: know how to or be able to shoot from sth, fire sth
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хуэгъэуэн: уметь стрелять из чего-л.
БИБЛИОГРАФИЕ