цӏыкӏу
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ПЛЪЫФЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [tʹsǝkʹʷ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [цӀыкӀу]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | цӀыкӀу | цӀыкӀур | -- | цӀыкӀухэр |
| Эргативнэ: | цӀыкӀу | цӀыкӀум | -- | цӀыкӀухэм |
| Послеложнэ: | цӀыкӀукӀэ | цӀыкӀумкӀэ | цӀыкӀухэкӀэ | цӀыкӀухэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | цӀыкӀуу | цӀыкӀурауэ | цӀыкӀухэу | цӀыкӀухэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Жьгъей, мыин, Ӏэслъэс.
- ЩӀалэ дыдэ, ныбжь мащӀэ дыдэ зиӀэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Лъэмыж цӀыкӀу гуэрым дызэпрыжауэ ижьрабгъу лъэныкъуэмкӀэ ерагъыу уэшхым хэслъагъукӀащ унэ хужь кӀыхь. ХьэхъупащӀэ Хьэжбэчыр
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 37 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Щынэр цӀыкӀущ. | Ягнёнок маленький. | The lamb is small. |
| нап. 104 | ||
| ПцӀащхъуэ цӀыкӀу. | Маленькая ласточка. | A Little Swallow. |
| ПцӀащхъуэ цӀыкӀухэр къолъэтэж. | Маленькие ласточки прилетают обратно. | The little swallows are flying back. |
| ПцӀащхъуэ цӀыкӀухэр къытхуогуфӀэ, | Маленькие ласточки нас радуют. | The little swallows bring us happiness. |
| ПцӀащхъуэ цӀыкӀуу зи бзэр дахэ, | Маленькая ласточка, твой голос красив. | As a small swallow with a lovely voice, |
| нап. 105 | ||
| Зыр пӀащэщ, зыр цӀыкӀущ. | Некоторые большие, некоторые маленькие. | Some are large, some are small. |
| ЦӀывхэм дамэ цӀыкӀу ятетщ. | Жуки имеют маленькие крылья. | Beetles have little wings. |
| нап. 106 | ||
| ЧыцӀ цӀыкӀур къуейщӀейщ. | Маленький козленок озорной. | The little baby goat is frolicsome. |
| ЧыцӀ цӀыкӀум и бжьэр иджыри къыхэкӀакъым. | У маленького козлёнка рога еще не выросли. | The baby goat’s horns haven’t grown out yet. |
| Абы и тхьэкӀумэ цӀыкӀухэр мэпӀий. | Его маленькие уши торчат. | Its little ears stick out. |
| Самихь чыцӀ цӀыкӀум кӀэлъоплъ. | Самихь ухаживает за маленьким козлёнком. | Samikh looks after the baby goat. |
| ЧыцӀ цӀыкӀур сыт хуэдэ? | Каков маленький козлёнок? | What is the baby goat like? |
| ЧыцӀ цӀыкӀур долъей. | Маленький козлёнок подпрыгивает. | The baby goat jumps up (in the air). |
| нап. 107 | ||
| Чэсэм цӀыкӀу нащэм фӀыуэ елэжьащ. | Маленькая Часам хорошо занималась огурцами. | Little Chasam has worked hard on the cucumbers. |
| нап. 109 | ||
| ХьэматӀ шыпхъу цӀыкӀу иӀэщ, МадинэкӀэ еджэу. | У Хамата маленькая сестра по имени Мадина. | Hamat has a small sister by the name of Madina. |
| нап. 110 | ||
| Абы еджакӀуэ цӀыкӀухэм къахуиӀуэтэжащ лӀыхъужьыгъэм и хъыбар. | Он снова рассказал маленьким ученикам свою историю о героизме. | He once again told his story of bravery to the young students. |
| нап. 114 | ||
| Кхъуафэжьейр цӀыкӀущ. | Лодка маленькая. | Boats are small. |
| нап. 118 | ||
| Ӏэюб цӀыкӀу фӀыуэ йоджэ. | Маленький Аюб хорошо учится. | Little Ayub studies well. |
| Иджы егугъуу зэныбжьэгъу цӀыкӀухэм а хьэрфыр дэфтэрым иратхэ. | Сейчас маленькие друзья усердно записывают эту букву в тетрадь. | Now the little friends are diligently writing this letter down in their notebooks. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Къапэ цӀыкӀу.
- ЩӀалэ цӀыкӀу.
- Къуэш цӀыкӀу.
- ЕджакӀуэ цӀыкӀухэ!
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- цӏыкӏу: 1. small, insignificant in size, dimentions, or quantity 2. young
- Къапэ цӀыкӀу: a small town
- ЩӀалэ цӀыкӀу: a small boy
- Къуэш цӀыкӀу: younger brother
- ЕджакӀуэ цӀыкӀухэ! little school students!
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- цӏыкӏу: 1. маленький; незначительный по величине, размерам, количеству 2. маленький; малолетний
- Къапэ цӀыкӀу: маленький город
- ЩӀалэ цӀыкӀу: маленький мальчик
- Къуэш цӀыкӀу: меньший брат
- ЕджакӀуэ цӀыкӀухэ!: маленькие ученики!
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- цӏыкӏу
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [tʹsǝkʹʷ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [цӀыкӀу]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | цӀыкӀу | цӀыкӀур | -- | цӀыкӀухэр |
| Эргативнэ: | цӀыкӀу | цӀыкӀум | -- | цӀыкӀухэм |
| Послеложнэ: | цӀыкӀукӀэ | цӀыкӀумкӀэ | цӀыкӀухэкӀэ | цӀыкӀухэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | цӀыкӀуу | цӀыкӀурауэ | цӀыкӀухэу | цӀыкӀухэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЦӀыху къалъхуагъащӀэ, сабий; балигъ мыхъуа.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- цӏыкӏу: child
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- цӏыкӏу: ребенок, дитя
БИБЛИОГРАФИЕ