чыцӏ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- чыцӏ
- чыцӏ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [tʂǝtʹs]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [чыцӀ]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | чыцӀ | чыцӀыр | -- | чыцӀхэр |
| Эргативнэ: | чыцӀ | чыцӀым | -- | чыцӀхэм |
| Послеложнэ: | чыцӀкӀэ | чыцӀымкӀэ | чыцӀхэкӀэ | чыцӀхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | чыцӀу | чыцӀырауэ | чыцӀхэу | чыцӀхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Бжэным и щӀэжьей.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Зы ажэжь, зы мэлыжь, зы чыцӀ цӀыкӀу зэдежьащ хъуэкӀуэну. Таурыхъхэмрэ хъыбархэмрэ, сборник
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 106 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Бжэным чыцӀ щӀэсщ. | У козы козлёнок. | The goat has got a baby goat. |
| ЧыцӀ цӀыкӀур къуейщӀейщ. | Маленький козленок озорной. | The little baby goat is frolicsome. |
| ЧыцӀ цӀыкӀум и бжьэр иджыри къыхэкӀакъым. | У маленького козлёнка рога еще не выросли. | The baby goat’s horns haven’t grown out yet. |
| Самихь чыцӀ цӀыкӀум кӀэлъоплъ. | Самихь ухаживает за маленьким козлёнком. | Samikh looks after the baby goat. |
| ЧыцӀ цӀыкӀур сыт хуэдэ? | Каков маленький козлёнок? | What is the baby goat like? |
| ЧыцӀ цӀыкӀур долъей. | Маленький козлёнок подпрыгивает. | The baby goat jumps up (in the air). |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- чыцӏ: kid, baby goat
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- чыцӏ: козлёнок
псалъафэ зэпыщӀахэр
чыцӀ ажэ
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ: Бжэным и щӀэжьей.
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: kid, baby goat
Урысыбзэ: козлёнок
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ