шын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [ш] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Быдзыр хузурэ шхуэлым шэ къыщӀэгъэкӀын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 28 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Нанэ жэмыр ишащ. | Бабушка подоила корову. | Grandmother has milked the cow. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Бжэн шын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- шын: milk (for example, a cow)
- Бжэн шын: milk a goat
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- шын: доить кого-л. (напр. корову)
- Бжэн шын: доить козу
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [шын]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | шын | шыныр | -- | шынхэр |
| Эргативнэ: | шын | шыным | -- | шынхэм |
| Послеложнэ: | шынкӀэ | шынымкӀэ | шынхэкӀэ | шынхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | шыну | шынырауэ | шынхэу | шынхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Еплъ "псалъафэ зэпыщӀахэр".
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- шын: See "псалъафэ зэпыщӀахэр"
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- шын: См. "псалъафэ зэпыщӀахэр"
псалъафэ зэпыщӀахэр
дзэр шын
[зэгъэзэхуэжын]1.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: set the teeth on edge (for example, sour apples)
Урысыбзэ: набить оскомину (напр. кислыми яблоками)
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be shy (to say or do smth.), hesitate to do smth.
Урысыбзэ: стесняться (сказать, сделать что-л.), не решиться на что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [шын]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | шын | шыныр | -- | шынхэр |
| Эргативнэ: | шын | шыным | -- | шынхэм |
| Послеложнэ: | шынкӀэ | шынымкӀэ | шынхэкӀэ | шынхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | шыну | шынырауэ | шынхэу | шынхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Апхуэдэ ткӀуаткӀуэ иту цӀыхум, псэущхьэм я пкъым псыбыб щӀыкӀэу къыхэкӀыр.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Шын къикӀын.
- Шын тетын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- шын: purulent abscess
- Шын къикӀын: appear (about an abscess)
- Шын тетын: be, have (an abscess)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- шын: гнойный нарыв
- Шын къикӀын: появиться (о нарыве)
- Шын тетын: находиться, быть, расти (на какой-л. поверхности) (о норыве)
БИБЛИОГРАФИЕ