щыщын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ɕǝ'ɕǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щы- + [щ] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым урейуэ и зы Ӏыхьэу, пкъыгъуэу, куэд хъум языу щытын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- А щӀалэр гъунэгъу къуажэм щыщщ.
- Мы бостеяпхъэр дыгъуасэ тыкуэным щаща щэкӀым щыщщ.
- Хэтхэ ящыщ а щӀалэр?
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щыщын: be a part of, belong to, be from
- А щӀалэр гъунэгъу къуажэм щыщщ: that boy is from the neighbouring village.
- Мы бостеяпхъэр дыгъуасэ тыкуэным щаща щэкӀым щыщщ: this material for making a dress is from the fabric sold in the shops yesterday.
- Хэтхэ ящыщ а щӀалэр?: whose (from what family) is that boy?
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щыщын: принадлежать, относиться к кому-чему-л.
- А щӀалэр гъунэгъу къуажэм щыщщ: Этот мальчик из соседней деревни.
- Мы бостеяпхъэр дыгъуасэ тыкуэным щаща щэкӀым щыщщ: материал для этого платья из ткани, проданной в магазине вчера.
- Хэтхэ ящыщ а щӀалэр?: кому принадлежит (из чьей семьи) этот мальчик.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Зыми щымыщын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: not be good for anything, be not much of a…, be mediocre (about sb)
Урысыбзэ: ничего собой не представлять (о ком-л.)
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- щыщын
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ɕǝ'ɕǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [щыщ] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Джэн, кӀиин (шым ехьэлӀауэ).
- Макъ ищӀын (псым).
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ШыщӀэр къуэм къыдашыжри щыщурэ къэзыжыхь и анэм иратыж. Къашыргъэ ХьэпащӀэ
- Енджыдж нэщхъейуэ щыщт, уафэ гъуагъуэ пӀанкӀэр ину зэхэпхт. ГуащӀэдэкӀым и уэрэд
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 27 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Шыр мэщыщ. | Лошадь ржёт. | The horse is whinnying. |
| Шыр мэущ, мэщыщ. | Лошадь бежит рысью и ржёт. | The horse is trotting and neighing. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щыщын: 1. neigh, whinny 2. churn, boil, seeth, rage (about the sound of water)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щыщын: 1. ржать 2. шуметь, бурлить (о воде)
БИБЛИОГРАФИЕ